Skip to content

英美剧电影台词站

我为喜剧狂(30 Rock)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 我为喜剧狂(30 Rock)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:00] Now, Robot, kick ’em in the knees. 快,机器人,踢他们膝盖
[00:01] Bears have weak knees. 熊的膝盖最没用
[00:03] And you should vibrate, ’cause the robot’s full of radiation. 你们要震动下 因为机器人浑身都是射线
[00:06] Yeah, that’s it. 对,就是那样
[00:06] Frank Frank.
[00:07] How many bears did I say you could have? 我说过你能弄几只熊的?
[00:09] One. 一只
[00:10] And how many do you see here? 那你看现在这里有几只?
[00:13] Um, four? 恩,四只?
[00:15] Save a little money for the rest of us, Frank. 给我们省着点用, Frank
[00:17] You can’t spend a bunch of money on bear suits 你不能把钱都花在熊的衣服上
[00:19] that are only gonna be seen for, like, 25 seconds. 那只会出现大概25秒钟
[00:22] Liz, nobody’s gonna believe that a killer robot Liz,没人会相信杀手机器人
[00:24] can get his ass kicked by one bear. 会被一头熊打败的
[00:26] It doesn’t make any sense. 这没道理的
[00:27] You’re trying to bring logic to the robot-bear sketch? 你打算让机器人大战狗熊符合逻辑?
[00:30] You can’t have four bears. 不要四只那么多
[00:32] Well, how many can I keep? 好吧,那能留几只?
[00:33] One! 一只!
[00:37] Sorry, guys. 抱歉, 伙计们
[00:39] Uh, who did my Sudoku puzzle? 恩,谁作了我的数独拼图?
[00:41] I have been looking forward to this puzzle all morning. 我一上午都在期待作它
[00:44] Hey, Liz, could you come up to my office 嘿, Liz,你有空的时候
[00:45] when you have a free moment? 能不能到我办公室来一下?
[00:46] I never have a free moment, Jack. 我没有空的时间,Jack
[00:48] Never, ever. 从来,没有
[00:51] Really punch him. Like karate. 真的打他 像抬拳道那样打
[00:54] Are you familiar with the Japanese art of Reiki? 你对日本的Reiki了解吗?
[00:58] No. 不
[00:59] It is the laying-on of hands in order to improve one’s life. 它的意思是放开手,改进一个人的生活
[01:04] Hm, how does your life improve? 恩,怎么改进?
[01:05] Do the hands have money in them? 那手里拿着钱吗?
[01:07] Human contact is important, Lemon. 人际关系很重要, Lemon
[01:09] I can tell from your stress level 从你巨大的压力状态下看出
[01:10] that you have not been touched in any way in quite some time. 你已经有很久没和人接触过了
[01:13] Not caress?? Not massaged. 没有护理,没有按摩
[01:15] Not even groped on the subway. 甚至都没有在地铁里寻找过
[01:16] Where are you headed with this? 你怎么想到这些的?
[01:18] Your mood affects the quality of your work, 你的情绪会影响你的工作
[01:20] which, in turn, affects me. 也就是说,会影响到我
[01:21] I would like to become a resource to you 我很乐意来给你提供些帮助
[01:23] for improving your personal life. 以改进你的生活
[01:25] Do you agree that you need someone in your life, Lemon? Lemon,你同意你的生活中需要另一个人的存在吗?
[01:27] No, I have bigger things to worry about than my personal life. 不,我有比我的生活更重要的事情要担心
[01:30] I would think that a single woman’s biggest worry 我觉得一个单身女人最需要担心的
[01:32] would be choking to death alone in her apartment. 就是别在自己家里噎死
[01:35] I have a friend in town I’d like to set you up with. 我有个朋友在城里,我想介绍你们认识
[01:38] No, thank you. 用不着,谢谢
[01:39] Thomas is very bright, has a wonderful sense of humor. Thomas非常聪明,很有幽默感
[01:41] I think it’s a good match. 我觉得你们俩很配
[01:42] Are you free on Thursday? 星期四有空吗?
[01:43] No, Thursday is poker night. 不,星期四晚上是扑克之夜
[01:45] And by the way, it is completely inappropriate 还有
[01:48] for you to be questioning me about my private life, 你完全没资格来质疑我的私生活
[01:50] and then trying to set me up with someone 然后给我安排相亲
[01:52] when you don’t even know anything about me. 你根本不了解我
[01:56] Poker night? Who plays? 扑克?都有些谁啊?
[01:57] Really? 怎么?
[01:58] That’s all you got out of that? 你就这么点本事?
[02:00] I enjoy poker, and I’d be interested 我喜欢打牌
[02:01] in seeing my new employees under that kind of pressure. 而且我很喜欢看我的新雇员在那种压力下的样子
[02:04] You’re not gonna come to our crappy poker game, are you? 你不会来参加我们的牌局吧?
[02:06] No, I’m not. 不,不会的
[02:07] Good. 很好
[02:08] I bluffed. Yes, I am coming. 骗你的 我当然会来
[02:13] Three can’t go here. Three can’t go here. 这里不能放3 这里也不能放3
[02:16] It can go here. 这里也不行
[02:48] Fine, I’ll meet your friend. 好吧,我去见你的朋友
[03:12] So who is this Thomas guy? 这个叫Thomas的是谁?
[03:14] Oh, I don’t know. He’s one of Jack’s friends. 哦,我不知道 他是Jack的一个朋友
[03:17] Oh, my God, isn’t Jack friends with Tom DeLay? 哦,天哪,Jack不是Tom DeLay的朋友吗?
[03:20] Am I going on a date with Tom DeLay? 我是去和Tom DeLay约会吗?
[03:22] Ugh, why did I say I would do this? 啊,我怎么会答应的?
[03:25] I haven’t been on a date since Dennis and I broke up, 自从和Dennis分手后我就没约会过
[03:27] and that was almost a year ago. 那已经是几乎一年前的事了
[03:29] It’s gonna be a complete disaster. 这会是场灾难
[03:31] It’s just one date. 只不过一个约会而已
[03:32] But if it is Tom DeLay and you do go home with him, 不过如果真是Tom DeLay,而他和你回了他家
[03:35] be prepared for it to get weird. 要做好充足准备
[03:38] Josh, you and me. Thursday night. Josh, 你和我 周四晚
[03:41] I know this guy that runs an underground bird fight. 我认识一个在地铁里办斗鸟的家伙
[03:43] Oh, yeah. I can’t do that. 哦,是吗 那个不行
[03:46] Thursday’s poker night here. 周四这里是扑克之夜
[03:48] Guys, we just need to try the green screen stuff one more time. 伙计们,我们再来试一下绿屏
[03:51] Poker night? I love poker. 扑克? 我喜欢扑克
[03:54] I used to play all kinds of poker with my aunt. 我以前和我姨妈玩各种扑克
[03:56] Crazy Seven Albuquerque Freakout Crazy Seven. Albuquerque Freakout.
[04:00] One Card Stud One Card Stud.
[04:01] Yeah, I don’t think those are real games. 那个,我想它们都不是真的游戏
[04:04] Whatever. 管它呢
[04:05] Get ready to get took. 尽兴就行
[04:09] No, Mom, I can’t make it Friday. I gotta work. 不,妈妈,我周五不能过去 我要工作
[04:12] Hey, Frank? 嘿, Frank?
[04:14] Hold on. Yeah. 等等,怎么
[04:15] What do guys like? 男人喜欢什么?
[04:16] Uh, porn. 恩,A片
[04:18] No, I mean, if you were gonna go on a date with a woman, 不,我的意思是 如果你要和一个女人约会
[04:21] how would you want her to act? 你希望她怎么样?
[04:23] Like she was in a porn. 希望她和A片里似的
[04:29] Hey, Lemon. 嘿, Lemon
[04:31] You’re on for 8:00 for dinner at Caf?des Artistes. 你8点去des Artistes吃晚饭
[04:34] Really? Wow. What? 真的吗? 喔.怎么?
[04:39] What are you gonna wear? 你打算穿什么?
[04:40] This, probably. I don’t have time to go home. 就这个吧 我大概没时间回家换衣服
[04:42] No, that won’t do. 不不不,这个不行
[04:45] I want you to go out on your lunch hour, 我要你中午出去
[04:47] and find something. 在女衣店里
[04:50] At a women’s clothing store. 找到点能穿的女装
[04:57] Remind me what’s better. 提醒我哪个更大
[04:58] A pair of black Aces or a pair of red Aces? 一对黑A还是一对红A?
[05:02] You guys, I’m leaving. 伙计们,我走了
[05:06] All right. All right. 好的 好的
[05:07] Check out the valley. Look at that. 看看这胸 看看那儿
[05:09] Hey, look at you! 嘿, 瞧瞧你!
[05:11] You look like a fancy prostitute. 你就像个打扮很漂亮的妓女
[05:16] Okay, I got my chair. I got my beer. 好了,椅子准备好了,啤酒准备好了
[05:19] I got my lucky donut. 还准备了幸运甜甜圈
[05:21] Oh, is there room for one more? 哦, 有没有多一个人的位置?
[05:22] Yeah, sure. Really? 当然 真的吗?
[05:23] That’s fantastic. 太好了
[05:25] Could we just, uh– Yes, yes, yes. 我们能不能, 恩– 对,对,对
[05:29] Donaghy, what up? Donaghy,怎么样?
[05:30] What up, Tray? 怎么样, Tray?
[05:31] This round, Texas Doozy. Face cards are wild. 这一轮, Texas Doozy 随便出牌
[05:34] Threes are jinx Fives are twos Threes are jinx. Fives are twos.
[05:36] Tray, do you mind if I deal this hand? Tray,你介意我拿下这一手吗?
[05:37] Be my guest. Show me love. 请自便 让我瞧瞧
[05:39] Ladies and gentlemen, the minimum bet in this game is $25. 女士们先生们,一局最少赌25美圆
[05:42] Oh, Jack, we usually just play for quarters. 哦, Jack,我们的输赢一般都只有几毛
[05:44] Well, then you best go home and put on your daddy’s shoes, boy. 那么,你们最好快回家找爸爸去,孩子们
[05:46] ‘Cause this is a man’s game. 这是男人的游戏
[06:25] I call. 我要了
[06:30] And I’ll see that with… This thing. 那么我出…这个
[06:41] I call. 要了
[06:42] Pair of Jacks. 一对J
[06:43] A Ace high.
[06:45] Three cowboys. 3个K
[06:47] Oh, my God. My wedding ring. 哦,上帝啊 我的结婚戒指
[06:50] Oh, my God. Oh, my God. 上帝啊,上帝啊
[06:53] Now, you should all learn from Pete’s mistake. 现在, 你们都能从Pete身上得到教训了吧
[06:56] My wife’s gonna kill me! 我老婆会杀了我的!
[06:57] You see, in poker as in business, 看, 打牌就像做生意
[06:59] the key to success is to determine 成功贵在窥视出
[07:00] your opponent’s strength and, more importantly, his weaknesses. 对手的长处 还有更重要的是,他的弱点
[07:04] Everyone has a tell– a weakness of character 人人都有自身的弱点
[07:07] that manifests itself physically. 而且会被行动所表现出来
[07:09] Oh. 哦
[07:10] Like when Lutz here has a good hand, he stops eating. 比如像Lutz如果有一手好牌 他就会停止吃东西
[07:14] When Frank is bluffing, he asks a series of insane questions to hide his nervousness. Frank如果是在虚张声势 他就会用怪问题来掩盖他的紧张
[07:18] Oh, really? 哦,真的吗?
[07:18] Is that what you think? Is that what I do? 你是这么想的吗? 我是这么做的吗?
[07:20] Am I doing that right now? Yeah, I’m out. 我是不是现在正是在那么做? 我不玩了
[07:23] Okay, Rainman, tell me what I got. 好了,雨人,那我呢?
[07:25] Well, you have two of your cards backwards actually. 你有两张牌放反了
[07:30] I’m out. 不玩了
[07:33] Hi. Pinot grigio, please. 嗨,请来杯Pinot grigio
[07:43] This is beyond the pale. Donaghy took me for $200. 这走太远了,Donaghy赢了我200美圆
[07:47] Yeah, well I bet my rent money. 是啊,我把我的房租都压上了
[07:49] And if I don’t pay by the tenth, my mom’s gonna throw me out. 如果我10号前不交出去的话 我妈会把我赶出去的
[07:52] I’m all in. Anybody else? 我全压上了,有人跟吗?
[07:53] Oh, I’ll play with you, Mr. Donaghy. 哦,我陪你玩,Donaghy先生
[07:58] Kenneth, how long you been sitting there? Kenneth,你坐在这里多久了?
[07:59] I’m taking Pete’s place, ’cause he’s busy in the bathroom, 我补Pete的位置,他在卫生间里忙着呢
[08:02] laying in his own sick. 发他的小病
[08:10] Oh, my God. 哦,天哪
[08:11] He can’t read Kenneth. He’s a blank slate. 他读不懂Kenneth 他没办法了
[08:15] Okay, what do you got? 好了,你有什么?
[08:17] I think I have what they refer to as a royal flush. 我想我有个人们说的同花大顺
[08:21] Looks like I’m the big winner. 看来我是大赢家
[08:33] Thank you. 谢谢
[08:37] Liz, hi. Liz,嘿
[08:39] I’m Gretchen Thomas. Jack’s friend. 我是Gretchen Thomas,Jack的朋友 (啊~~Stephanie March姐姐~~口水中~~)
[08:43] Hey. Great to meet you. 嘿,很高兴认识你
[08:46] Hi. 嘿
[08:50] Why would Jack just assume that we’re lesbians? 为什么Jack会认为我们是拉拉?
[08:52] I am a lesbian. 我是拉拉啊 ~~~~~~~
[08:54] Mm, that’s awesome. 恩,很不错
[08:56] Is this the first time somebody’s made that assumption about you? 这是你第一次被人这么误解吗?
[09:00] Lemon, don’t let these girls give you a hard time about who you are. Lemon 别让那些姑娘们只因为你是怎么样的人而欺负你
[09:05] You know, you need to brush your teeth more, young man. 你知道的,年轻人,你要多刷刷你的牙
[09:09] Oh, my. What an adorable little lesbian. 哦,老天哪 多可爱的一个小拉拉啊
[09:14] What? I don’t know. 什么? 我不知道
[09:16] Who remembers that kind of thing? 谁记得那种事情?
[09:17] Well, look, obviously this is a miscommunication. 看来,这显然行不通
[09:21] I mean, I’m certainly not interested in chasing a straight girl. 我是说,我没兴趣追直女
[09:23] Of course, yeah. 当然了
[09:24] I completely understand if you just want to go home. 如果你想回家的话,我完全理解你
[09:26] No, it’s fine. I’ll stay. 不,这没关系,我留下
[09:28] Jack is ridiculous. Jack简直不可理喻
[09:30] Oh, I worked with Jack in Plastics. 哦,我和Jack一起在做过塑料
[09:32] He tends to approach everything the same way. 他老喜欢用同样的方法解决问题
[09:34] Locate the problem. Isolate the problem. 找出问题 孤立问题
[09:36] Set the problem up with a lesbian. 把问题丢给那个拉拉
[09:38] That’s a pretty good joke for somebody from Plastics. 对做塑料的人来说,这笑话不错啊
[09:40] Well, I wasn’t always in Plastics. 其实,我也不是一直做塑料
[09:42] I used to work in Water and Process Technologies. 我还搞过水加工技术
[09:45] Working mainly in primary metals. 主要搞初级金属
[09:46] Oh, so you have a comedy background. 哦,那么你有关于喜剧的背景
[09:56] How was your evening with Thomas? 和Thomas的约会怎么样?
[09:58] You mean, Gretchen Thomas? The brilliant plastics engineer/lesbian? 你指Gretchen Thomas? 那个聪明的女同性恋工程师?
[10:02] What made you think I was gay? 你怎么会认为我是同性恋?
[10:05] Your shoes. 你的鞋子
[10:07] Well, I’m straight. 记住,我是直的
[10:08] Those shoes are definitely bi-curious. 那种鞋子可有点弯哦
[10:10] Regardless, I am straight. 100% completely straight. 毫无疑问, 我是直的,100%直的
[10:14] Well, I’m sorry if I offended you. 那么,抱歉刺激你了
[10:16] No, I’m not offended– 我没有受刺激–
[10:17] Good. 很好
[10:18] What do you know about Kenneth the page? 你对Kenneth了解多少?
[10:20] I don’t know. He’s a sweet kid. 我不太清楚 他是个不错的家伙
[10:21] Yes. 对
[10:22] And a surprisingly good poker player. 还出人意料的是个扑克好手
[10:24] Did you know that his middle name is Ellen? 你知道他中间的名字是Ellen吗?
[10:25] No, that’s weird. 不知道,奇怪的名字
[10:26] And that his Myers-Briggs-psychological testing shows shows a rare combination 迈尔斯-布里格斯类型指标显示他
[10:29] of extroverted, intuitive and aggressive? 性格外向, 直觉良好很有野心
[10:31] Really? 真的?
[10:32] The same as mine. 和我一样
[10:32] He could be trouble down the line. 他可能会是个难缠的家伙
[10:34] Kenneth Kenneth.
[10:35] Kenneth Ellen Kenneth Ellen.
[10:36] All right then. 得了
[10:37] You’re not a lesbian. Duly noted. 你不是拉拉 我记住了
[10:39] I’ll correct that on your file. 我会帮你修正你的档案的
[10:41] It’s too bad, though. Thomas thought you were great. 不过很可惜,Thomas觉得你很不错
[10:44] – She did? – Yes. – 真的吗? – 没错
[10:45] She said she thought you looked like Jennifer Jason Leigh. 她说你很像Jennifer Jason Leigh
[10:47] Really? She said that? 真的?她这么说的?
[10:48] Yes, I made her repeat it. I was sure she meant Jason Lee. 对,我还让她重复了遍呢 我以为她是说Jason Lee呢 (My Name is Earl里那个Earl~~)
[11:01] Miss Lemon. Lemon小姐
[11:02] Yeah. 恩
[11:03] This is Pete’s wedding ring. 这是Pete的结婚戒指
[11:05] I won it last night, but I don’t think I should keep it. 我昨晚赢来的,不过我想我不该留着它
[11:07] Could you give it back to him for me? 你能帮我把它还给他吗?
[11:08] Yeah, okay. 当然
[11:10] Did you win this, too? 这也是你赢来的?
[11:11] I did. 没错
[11:12] I love how the light catches it like diamonds. 我喜欢光照后它像钻石一样亮
[11:15] Kenneth, it is diamonds. Kenneth,这就是钻石
[11:17] Ah. 啊
[11:20] Hi, Mr. Donaghy. 嗨, Donaghy先生
[11:22] Can I help you with something? 有什么能为您效劳的吗?
[11:23] You are a puzzle… Kenneth Ellen. 你是个问题…Kenneth Ellen
[11:28] And I’m going to solve you. Yes, I am. 我会解决你的 我会的
[11:36] I can’t believe you bet your wedding ring. 真不敢相信你连结婚戒指都赌上了
[11:38] I know. 我知道
[11:39] The weird thing is I had money left. 奇怪的是我倒还有点钱
[11:42] Hey, um, what famous person would you say I look like? 嘿,恩,你说我像哪个名人吗?
[11:44] Uh, present day Linda Ronstadt. 恩,现代明星的话 Linda Ronstadt
[11:46] No, Ruth Bader Ginsburg. 不, 像Ruth Bader Ginsburg
[11:47] Tootsie Tootsie.
[11:48] Never mind. 算了
[11:50] So how was your date? 约会怎么样?
[11:51] It wasn’t a good match. 我们不太般配
[11:52] What happened? 发生什么了?
[11:53] – Did he notice your facial tic? – No. – 他注意到你脸会抽筋了? – 没有
[11:54] Did you wear sandals? 你穿凉鞋去了?
[11:56] – Did he see your toes? – No. – 他看到你的脚趾了? – 不是
[11:58] You blew it, didn’t you? 你做错什么了,对吧?
[11:59] Good job, Liz. 干的好啊, Liz
[12:00] Way to go. 就这样
[12:01] Another one bites the dust. 屡战屡败
[12:02] Ah, look at your little face. 啊,看你那张小脸
[12:04] It was a lady. 那是个女的
[12:10] Are you serious? 你说真的?
[12:18] Where is my Emmy? 我的Emmy奖杯呢?
[12:42] Hello? 你好?
[12:42] Hi, Gretchen. It’s Liz Lemon. 嗨, Gretchen 我是Liz Lemon
[12:44] Oh, hi. 哦,嗨
[12:47] Look, thiss gonna sound really weird, but, um, 看,这听起来有点奇怪,不过,恩…
[12:50] do you every worry about choking to death 你有没有担心会一个人
[12:52] alone in your apartment? 噎死在家里?
[12:54] Oh, it’s so weird you would say that. 哦,你一定会觉得奇怪
[12:56] I think about it all the time. 我一直担心来着
[12:58] I mean, you’d die, and they wouldn’t find you 我是说,你死了 没人会发现
[12:59] until your neighbor’s dog smelled you from the hallway. 直到你邻居家的狗在走廊里闻出味道来
[13:02] Ugh, yes, and they’d show a picture of you on New York One. 恩,对,然后他们会把你的照片登报纸上
[13:05] And it’s not just choking. 不只是怕噎着
[13:06] Ever since I turned 30, every time I get in or out 自从我过了30 每回我进出浴缸
[13:09] of the bathtub, I think in my head, “Careful, careful.” 我都会对自己说 “当心点,当心点”
[13:12] Yes! 没错!
[13:13] Agh. 啊
[13:14] Everything’s the worst. 事情都糟透了
[13:17] Do you want to get some dinner? 你想一起吃晚饭吗?
[13:18] Sure. 好的
[13:19] See you in 20 at Neptune. 20分钟后Neptune见
[13:20] Yeah, okay. Perfect, yeah. 好的,非常好
[13:21] Oh! Ow, ow, ow! 哦! 喔,喔,喔!
[13:27] I did not die. 我没死
[13:37] Man, this is amazing. Oh, hey, Jack. 伙计,这太棒了 哦,嘿, Jack
[13:40] Welcome. Welcome, everybody. 欢迎 欢迎各位
[13:42] Damn, Jack, you went all out. That’s a giant shrimp. 该死的, Jack,真厉害啊 好大一只虾啊
[13:45] Made out of shrimp and diving into a bowl of shrimp. 用虾做的,放在虾做的碗里
[13:47] Please, enjoy it, Tracy. Hey, Pete, good to see you. 欢迎享用, Tracy 嘿, Pete,很高兴见到你
[13:50] Jack Jack.
[13:50] Is Kenneth here? Kenneth在这儿吗?
[13:52] I–I will check. 我–我去看看
[13:57] I’ve been playing for two hours. 我已经玩了两个小时了
[13:59] I’m tired of losing. 我讨厌老是输
[14:02] I’m gonna let my boy, Dotcom, play a hand for me. 我要让我的伙计Dotcom给我来一把
[14:05] So, hey, Dotcom, are we going to those three clubs tonight? 那么,嘿, Dotcom,你今晚去那三家俱乐部吗?
[14:11] You know the doctor said I have four hearts in my body? 你知道吗,医生说我身体里有四个心脏
[14:14] All right. Great. 好了 非常好
[14:15] Of course he did. Come on. Damn it. 他还真做的出 得了吧,真是的
[14:21] Hey, everybody, this is Gretchen. 嘿,各位,这是Gretchen
[14:23] Oh, hey. 哦,嗨
[14:24] Oh, Thomas. 哦, Thomas
[14:26] Jack Jack.
[14:27] How’s everybody up there in Pittsfield? Pittsfield的活计们都怎么样?
[14:28] Oh, we miss you. 哦,我们想你
[14:30] I love this woman. 我喜欢这个女人 (偶也喜欢~~~继续花痴中~~)
[14:38] Let’s play some poker. 来打打牌吧
[14:46] I call. 要了
[14:48] What have you got, Kenneth? 你有点什么, Kenneth?
[14:50] All clovers All clovers.
[14:51] I win. 我赢了
[14:54] Very clever boy, Kenneth. 非常聪明,Kenneth
[14:55] But the curtain has been drawn back now, and I know the real you. 不过情况很快就要改变了 我知道你真正的弱点了
[15:01] I think he’s confusing me with someone else. 我觉得他是把我和别人搞混了
[15:07] Liz, are you sure you’re not gay? Liz,你确定你不是拉拉吗?
[15:09] ‘Cause that chick is hot. 那小妞很辣啊
[15:10] We’re just friends, like Oprah and Gayle. 我们只是朋友 就像Oprah和Gayle
[15:13] Why is that so hard for everybody to believe? 怎么就那么难让你们相信呢?
[15:21] She’s great. You should marry that girl. 她很不错 你应该跟她结婚
[15:24] One problem. I’m not gay. 只有一个问题,我不是拉拉
[15:26] Oh, Lemon, in the ten years that I’ve known you, 哦, Lemon,在我认识你的这十年里
[15:29] you’ve had some really terrible boyfriends. 你有过不少很糟糕的男朋友
[15:32] I have. 是的,我有
[15:32] There was the guy who was obsessed with Charlie Chaplin. 那个迷恋卓别林的
[15:34] Neil. 那是Neil
[15:34] There was the guy who played Halo under the name Slutbanger. 有一个用Slutbanger的名字玩Halo的
[15:36] Dennis. 那是Dennis
[15:37] There was a tall, gangly, red-haired guy 那个长很高,很瘦,红头发的家伙
[15:39] who played guitar all the time. 老弹吉他那个
[15:40] Conan. 那是Conan
[15:41] You’re more relaxed with Gretchen than you were with any of those guys. 你和Gretchen在一起比和那些男人在一起放松多了
[15:44] So what are you saying, Pete? 那你是什么意思,Pete?
[15:45] I should just be a lesbian? 我就该喜欢女人?
[15:46] Well, I’m not saying it’ll be easy. 那个,我知道这不容易
[15:47] You know, get drunk first. 你知道的,先把自己灌醉再说
[15:50] Why do guys think women can just flip a switch like that? 为什么男人都觉得女人能那么容易就改变性向?
[15:53] What if I said to you, “Go be with Frank now”? 如果我对你说”和Frank一起吧”?
[15:55] Ah, I would be honored. 啊,我会感到荣幸的
[15:56] Frank is a very tender, beautiful man. Frank是个很温柔的英俊男子
[16:10] He’s awesome. 他很棒
[16:11] You can’t read his thoughts, ’cause he doesn’t have any. 你读不了他的思想 因为他根本就没有思想
[16:17] I raise you 200. 我加到200
[16:19] And I see your 200 and raise you 300. 你也加到了200 那我加到300
[16:26] Will you, little Kenneth Ellen Parcell from Stone Mountain, Georgia? 你,从佐治亚州小石山来的小Kenneth Ellen Parcell 你行吗?
[16:32] Growing up in your momma’s tract house, dreaming of working on a TV show? 在你妈妈的房子里长大 梦想着能在电视行业里干?
[16:36] Dreaming of making it all the way to the NBC. 直到做梦一样地进入了NBC
[16:41] You’re scaring me, Mr. Donaghy. 你吓着我了,Donaghy先生
[16:42] You’ve come a long way, haven’t you, Kenneth Ellen? 你努力了许久,不是吗? Kenneth Ellen?
[16:45] With your cheap loafers and your page jacket, 穿着那身制服,晃来晃去的家伙
[16:48] but you’ll always be a pig farmer’s son, boy. 但你永远只是乡下农民的儿子
[16:50] ‘Cause I smell fried bologna all over you. 因为我在你混身上下都闻到了腊肠的味道
[16:56] I’m all in. 我全押上
[16:59] I’m out of chips, Mr. Donaghy. 我没钱了Donaghy先生
[17:01] Hey, I got a fun idea. 嘿, 我有个有趣的主意
[17:03] You put your page jacket on the table, 你把你的制服放上来
[17:05] and if you win, you can get it back. 如果你赢了,你就能把它拿回去
[17:06] If you lose, you go on home. 如果你输了,你就回家
[17:10] You go on home, little Kenneth Ellen. 回你老家去,小Kenneth Ellen
[17:13] All the way to Stone Mountain. 回你的小石山去
[17:15] He’s bluffing. Go for it. 他在虚张声势,别怕
[17:16] He’s bluffing. Come on, trust yourself. 他骗你的,相信你自己
[17:18] Trust yourself. Don’t do it. 相信你自己 别听他的
[17:21] No! 不!
[17:22] You can do it. 你行的
[17:24] Okay, okay. 好吧,好吧
[17:25] Come on. 来吧
[17:25] Use your instincts. 用你的直觉
[17:26] You’ve got good instincts. 你有正确的直觉
[17:27] Do it, Kenneth. 来吧, Kenneth
[17:30] I’ve got a pair of twos. 我有一对2
[17:33] Well, let’s just see-weeby here. 那么, 看看我的
[17:35] I’ve got a two, a four, a nine, a six, and a King. 我有一个2,一个4,一个9,一个6
[17:47] That means I win. 那就是,我赢了
[17:59] Kenneth Kenneth.
[18:00] Why did you bet that terrible hand? 你怎么会赌这么糟糕的一手?
[18:03] Why? 为什么?
[18:04] Because…I believe that life is for the living. 因为…我相信活着是为了生活
[18:08] I believe in taking risks and biting off more than you can chew. 我相信冒险精神 我会吞下比我嘴里能放的还多的东西
[18:11] And also, people were yelling, 而且,人们老喊啊喊
[18:12] and I got confused about the rules. 而我老搞不清楚规则
[18:17] Kenneth Kenneth.
[18:21] I wasn’t really going to fire you. 我不是真的要解雇你
[18:22] I just wanted to remind you that I could. 我只不过在提醒你,我能那么做
[18:25] I want you back here at 6:00 in the morning sharp 我要你早上6点准时来
[18:28] so you can sweep up these shrimp tails. 把这些虾打扫干净
[18:30] Yes, sir, Mr. Donaghy. 好的,Donaghy先生
[18:33] Uh, I’m gonna have my eye on you, Kenneth. 恩,我会看着你的,Kenneth
[18:35] You will not be disappointed, sir. 我不会让你失望的先生
[18:42] Well, it was nice of you to let him keep his job. 那个,你真好,让他保住了工作
[18:45] The Italians have a saying, Lemon. 意大利人有句话,Lemon
[18:47] “Keep your friends close and your enemies closer.” “靠近你的朋友,但要更靠近你的敌人”
[18:49] And although they’ve never won a war, 尽管他们从没赢过什么战争
[18:51] or mass-produced a decent car, in this area, they are correct. 或者大规模生产过什么好车 不过这句话,他们说对了
[18:55] In five years, we’ll all either be working for him… 5年后,我们都会是为他干活的…
[19:00] or be dead by his hand. 或者被他弄死
[19:07] Hey, after Ikea tomorrow, you wanna go see Margaret Cho at the Beacon? 嘿,明天去好宜家后 你想去Beacon剧院看Margaret Cho吗?
[19:10] Oh, boy. Um, Oprah? 哦,伙计 恩, Oprah?
[19:13] Yes, Gayle. 对,Gayle
[19:14] I think we need to take a break. 我觉得我们最好停一停
[19:15] Is this because I waused to submit us for The Amazing Race? 是不是因为我说 我们俩应该报名参加The Amazing Race? (CBS著名真人秀“急速前进”)
[19:18] Because I was 80% joking about that. 我那是在开玩笑
[19:20] No, it’s– 不,是因为–
[19:22] You know, I said I’m not into chasing straight girls. 你明白的,我说过我不追直女的
[19:24] And I kinda think that’s what’s starting to happen here. 我感觉现在好象就是这种状况
[19:28] So… unless you’re ready to make a big life change, 那么..除非你决定好要对你的生活做出重大改变
[19:31] I need to move on, find my Steadman. 否则,我要向前看,去寻找我的真命天子
[19:34] I thought I was Oprah in this metaphor. 我以为这段关系里我是Oprah
[19:36] Also, you’re gay, so that’s a little confusing. 而你又是拉拉,就有点搞不清楚
[19:38] You should say, like, “My lady Steadman.” 你应该说:”我的真命天女”
[19:40] Okay. 好的
[19:40] I’m going out on a limb here. 得忍痛割爱了
[19:42] Okay, sorry. 好吧,抱歉
[19:43] Um, it’s just– 恩,只是–
[19:45] If I try to imagine us being together, 如果我想象我们两个在一起
[19:47] I think, “Yeah, okay, this could be fun, you know? 我会说, “不错,会很有意思的” 知道吗?
[19:50] “Picking out furniture and making flower beds out of old railroad ties.” “一起去买家具换床单”
[19:55] But the thing is, if I’m gonna be with someone, 不过事情就是 如果我要找个伴侣
[19:59] it has to be a guy. 他最好还是个男的
[20:01] You sound pretty sure about that. 对那个你应该很肯定的
[20:03] What can I say? 我能说什么呢?
[20:04] I love a bald spot and a hairy back. 我喜欢秃秃的头,毛毛的背
[20:07] You’re alone there. 你保重
[20:09] I should go. 我该走了
[20:11] I’ll see you around. 回头见
[20:13] Okay, wait. 好吧,等等
[20:14] Um, what if we made a pact? 恩,我们定个约定怎么样?
[20:15] What if we say that in, like, 25 years, 比如说,如果25年后
[20:17] if neither of us has someone, 我们俩都没找到那个人
[20:19] we’ll move in together and be roommates. 我们就搬到一起,当室友怎么样?
[20:21] And even though I am not into the sex stuff, 不过当然,性生活嘛,我就算了
[20:25] if it helps you… I would let you… do stuff to me. 如果你需要的话…我可以让你… 那个什么我
[20:31] I can’t be around you anymore. 我真不能再在你身边待下去了
[20:33] Bye, Liz. 再见, Liz
[20:35] That’s funny. That’s what the guys always say. 很有意思,这通常是男人们说的
[20:39] Who’s gonna go with me to cooking class next weekend? 那谁下周末和我一起去烹饪课?
[20:41] Well, if by “cooking class” you mean your bed, 那个,如果烹饪课指的是你的床的话
[20:43] and by “next weekend” you mean tonight– 下周末是指今晚的话
[20:45] Oh, shut up. 哦,闭上你的嘴
[20:49] I can see your wedding ring. 我都看见你的结婚戒指了
[20:51] Idiot. 笨蛋
我为喜剧狂

Post navigation

Previous Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme