Skip to content

英美剧电影台词站

我为喜剧狂(30 Rock)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 我为喜剧狂(30 Rock)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:08] Excuse me. There’s a line, buddy. 请原谅,伙计 我们排着队呢
[00:10] There’s two lines. 我这儿也是在排队
[00:11] No, no, there’s one line. We’re in it. 不, 不, 只有一条队伍 我们这条
[00:14] I’m just getting a hot dog. 我只不过想买个热狗而已
[00:15] We’re all getting hot dogs. 我们都只不过要买个热狗
[00:17] What, you think there’s two lines and we’re all in this line– 怎么,你认为可以自己再排条队伍 然后我们全在这条
[00:20] you’re the only genius that got in the other line? 你觉得你是唯一聪明到排那条的人吗?
[00:22] Can you believe this guy? Don’t line up behind him. 真不敢相信 别排在他后面
[00:26] He cheated you. 他插队
[00:27] Hey, shut up. 闭嘴吧你
[00:29] What do you want on yours, baby? 你要点什么?
[00:30] I want all the hot dogs, please. 所有的热狗我全要了
[00:32] Yeah, I’m–I’m buying all the hot dogs. 没错, 我把所有的热狗全买下了
[00:34] Oh, come on, lady. 哦,得了吧你,小姐
[00:37] And I’m giving them to the good people. 而且我要把它们分给好人
[00:41] Who’s that? Kicking it down the street Who’s that? Kicking it down the street
[00:43] Causin’ a stir. Causin’ a stir.
[00:47] Who’s that? I know that you’re wondrin’ Who’s that? I know that you’re wondrin’
[00:49] That’s her That’s her
[00:50] That’s her, that’s her, that’s her, that’s her. That’s her, that’s her, that’s her, that’s her.
[00:53] Who’s got the kind of charisma that Who’s got the kind of charisma that
[00:56] The boys prefer. The boys prefer.
[00:59] Who’s hot and you know that she knows it. Who’s hot and you know that she knows it.
[01:02] That’s her. That’s her.
[01:02] She’s like a summer sky. It’s like some cherry pie. She’s like a summer sky. It’s like some cherry pie.
[01:06] And there is butterfly. And there is butterfly.
[01:08] Me oh my. Me oh my.
[01:09] Who flaunts her feminine magic. Who flaunts her feminine magic.
[01:12] That’s her That’s me! That’s her That’s me!
[01:14] That’s Pam! That’s Pam!
[01:15] The overly-confident morbidly obese woman. 那个过分自信又招摇的女人
[01:18] This fat suit smells like corn chips. 这件衣服闻起来像玉米片
[01:20] Going again, please. Thank you. 请再来一遍 谢谢
[01:22] And this is the set of The Girlie Show. 这就是The Girlie Show的拍摄现场
[01:24] It’s a real fun ladies’ comedy show for ladies. 这是一部很适合女士们的女人喜剧
[01:28] Hey, everybody. 嘿,各位
[01:29] Look, here’s someone you never get a chance to meet. 这是你们平时可没机会见到的人哦
[01:31] It’s the head writer of The Girlie Show, Liz Lemon! 这是The Girlie Show的主编, Liz Lemon!
[01:40] The Girlie Show. Hold on, I’ll connect you. The Girlie Show 等一下, 我帮你联系
[01:43] – Hey. – What’s up? – 嘿 – 怎么了?
[01:45] Hey, have you looked at that Cat Lady sketch? 嘿,你看那个猫夫人的段子了吗?
[01:47] It’s still seven minutes long. 节目还是多了7分钟
[01:48] Yikes, okay. 好吧好吧
[01:49] Oh, and Standards has a problem with that Michael Jackson bit. 哦,那个关于Michael Jackson的段子反映不太好
[01:52] But why? 为什么?
[01:53] Apparently you can’t say he’s got a vagina. 显然你不能说他有阴道
[01:54] Oh, it’s–fine, I’ll just take the whole thing out. 哦,没事,我会把事情解决的
[01:57] Hey, you gotta tell that NBC page to take it down a notch. 嘿, 你告诉那个NBC导游悠着点
[02:00] Oh, you mean Ken? 你指Ken?
[02:01] Yeah, he just embarrassed me in front of a whole tour group. 对,他刚刚把我介绍给一大群人 我多尴尬啊
[02:03] I’ll talk to him. What is this? 我会跟他说的 这是什么?
[02:05] Ah, well, you know how I hate it when people cheat or break rules? 哦,那个 你知道我多讨厌破坏规矩或者作弊的人的?
[02:07] Yes, I do. 是,我知道
[02:08] Well, I just spent 150 bucks on wieners. 所以,我花了150块钱惩罚了别人
[02:11] Atta boy. 厉害
[02:13] Chumley. Chumley
[02:15] The beverage situation around here is reprehensible. 这里发生的事情简直没法说
[02:17] Oh, good morning, sunshine. 哦,早上好,亲爱的
[02:19] Surely our massive conglomerate parent company could spring for a samovar of coffee. 我们的母公司当然应该给我们台samovar咖啡机
[02:25] Yeah, or like a big coffee dispenser. 对,或者一台更大的咖啡机
[02:27] That’s what a samovar is. 那就是samovar咖啡机
[02:29] Are there other black nerds, or is it just you and Urkel? 这里还有别的黑人书呆子吗? 还是只有你和Urkel?
[02:33] Uh, Cerie, do you wanna get some coffee? 恩, Cerie,来点咖啡吗?
[02:36] No, thank you. 不用了, 谢谢
[02:37] No? 不要?
[02:39] Hey, Josh. 嘿, Josh
[02:40] I need to change your Michael Jackson thing. 我要把你那个Michael Jackson的段子改了
[02:42] Didn’t you tell me you had a Jay Leno impression? 你不是告诉我你能模仿Jay Leno吗?
[02:44] Yeah, yeah, yeah. 是啊,没错
[02:45] Check it out. 来瞧瞧吧
[02:46] So, uh, President Bush is in the news again. 那么,恩,布什总统又上新闻了
[02:49] Have you heard about this? 你们听说了没?
[02:50] No, Jay Leno. 不,是Jay Leno
[02:51] The host of the Tonight Show. Tonight Show的主持人
[02:53] I thought that’s what I was doing. 我不就是在模仿他嘛
[02:55] So, uh, my wife Mavis and I like to go shopping for old cars. 那么,恩,我老婆Mavis和我喜欢买旧车
[02:58] You know? 知道不?
[02:59] No, no. Like Jay Leno. 不,不.学Jay Leno
[03:00] Like, “Hey, here are the headlines.” 就像是, “嘿, 来看头条”这样
[03:02] You ever–you ever notice when you eat a lot of cheese, and you– 你有没有–有没有注意到当你吃了很多奶酪,你会–
[03:06] How is that different from what I was doing, though? 那和我做的有什么区别?
[03:08] And I don’t think you need to introduce the writers to the tour group. 我觉得你不用把节目主编介绍给游客
[03:12] I agree. 我知道了
[03:14] I thought they would find it interesting, but they really did not. 我以为会很有意思 但其实不是
[03:16] Well, Kenneth, just respect their privacy. Kenneth,给他们点隐私
[03:19] I promise I’ll do better, Mr. Hornberger. 我保证我会做的更好,Hornberger先生
[03:21] Sure you will. 我相信你
[03:21] I just– I just love television so much. 我只是– 我只是太爱电视了
[03:26] We all do. 我们都是
[03:27] Liz, they want you and Pete on the 50th floor. Liz,他们让你和Pete到50楼去
[03:30] Who, Gary? 谁说的, Gary?
[03:31] Tell him I’ll be up in half an hour. 告诉他我半小时后上去
[03:33] No, they said now. 不,他们说现在就要去
[03:35] If they got cookies up there, grab some. 要是上面有饼干的话 记得拿一点
[03:37] Ooh, and get them to pay for my Samovar. 哦,还有让他们给我的咖啡机付帐
[03:38] Of course, I mean, I assume that’s what we’re meeting about. 当然, 我的意思是 如果是为了这个开会的话
[03:41] What about, uh, Ray Romano? Can you do Ray? 那,恩, Ray Romano怎么样? 能模仿Ray吗?
[03:43] Hey. God, oh. Debra. 嘿.上帝啊,哦.Debra
[03:47] There you go. 这就对了
[03:48] My brother’s tall. Right? 我哥哥很高,对吧?
[03:51] Are we in trouble or something? 我们是不是有麻烦了?
[03:52] No way. Gary loves the show. 不可能,Gary喜欢这节目
[03:54] Pleased with the ratings. 收视率也不错
[03:56] Right. Of course. They love us. 对.当然了 他们喜欢我们
[04:05] Where’s Gary? Gary在哪?
[04:08] Gary’s dead. I’m Jack Donaghy. Gary死了 我是Jack Donaghy
[04:11] New VP of development for NBC/GE/Universal/Kmart. NBC/GE/Universal/Kmart新的开发副主管
[04:14] Oh, we own Kmart now. 哦, 我们买下Kmart了
[04:15] No. So why are you dressed like we do? 不.你怎么穿的那么Kmart?
[04:23] I’m surprised you’re renovating. 真没想到你会重新布置
[04:24] This is such a nice office. 这个办公室多好啊
[04:25] It’s a great office, but sometimes, you have to change things 是间不错的办公室,不过有时候 你就是得做点改变
[04:28] that are perfectly good just to, uh, make them your own. 那就能够刚好, 恩 把它们变成是你的了
[04:32] Please. 请坐
[04:35] Ah, I’ll call her back. Is she at the White House line? 啊,我等会儿打给她 她是在白宫专用线上吗?
[04:37] Great. 好极了
[04:39] Tell them I need a 4:00 a.m. tee off time. 告诉他们我上午4:00要喝茶
[04:42] Uh, five inches, but it’s thick. 哦,5英尺 细的很
[04:46] Are you familiar with the GE Tri-vection Oven? 那么对GE三重火力烤箱熟悉吗?
[04:51] I don’t cook very much. 我不太做饭
[04:52] Sure, I got you. 哦,我知道了
[04:54] New York, third wave feminist, college educated. 纽约第三拨女性主义者 受过高等教育
[04:57] Single and pretending to be happy about it. 单身而且装的好象很享受这种状态
[04:59] Overscheduled, undersexed, you buy any magazine 日程超满, 没有性生活 你会买任何一本封面上写着
[05:02] that says “Healthy body image” on the cover. “健康形象”的杂志
[05:04] And every two years, you take up knitting for… 每两年呢,你会…
[05:09] A week. 度一个星期的假
[05:10] That is dead on! 不可思议!一点没错
[05:12] What, are you gonna guess my weight now? 怎么, 你现在要不要猜猜我的体重?
[05:14] You don’t want me to do that. 你不会希望我那么做的
[05:15] That knitting thing is uncanny. How do you do that? 这么多事情联系起来 你怎么做到呢?
[05:18] Market research, my friend. 市场调查,我的朋友
[05:20] Years and years of market research, which lead to my greatest triumph. 年复一年的市场调查 让我有了这样的辉煌成绩
[05:25] The Tri-vection oven. 三重火力烤箱
[05:28] Oh, my wife wants one of those. 哦,我老婆想要一个
[05:29] Could we get Pete an oven, please? 记得送Pete一个
[05:31] Hey. 嘿
[05:31] The GE Tri-vection oven cooks perfect food five times faster 用GE牌的三重火力烤箱做饭
[05:34] than a conventional oven, because it uses three kinds of heat. 能比普通产品快上5倍 因为它有三种加热方式
[05:37] Thermal technology for consistent temperature. 超高热量来保持住高温
[05:40] GE Precise Air convection technology for optimal air circulation, GE精确的空气控制技术来控制热气对流
[05:43] and microwave technology for incredible speed. 微波技术能创造出不可思议的速度
[05:47] With three kinds of heat, you can cook a turkey in 22 minutes. 用这三种加热方式 你能在22分钟内做好一只火鸡
[05:53] Wow. That is impressive. 喔,真厉害
[05:56] The people upstairs think so. 上面的人也这么想
[05:58] That’s why they promoted me. 所以我才会升职
[05:59] That’s why they sent me here to retool your show. 所以我才要过来重新安排你们的节目
[06:01] Retool what now? 重新安排什么?
[06:03] I’m the new vice president of east coast television 我现在是东海岸电视业务 以及微波炉业务的
[06:05] and microwave oven programming. 副总裁
[06:07] That sounds like you program microwave ovens. 听起来好像你在制作微波炉节目
[06:11] I like you. 我喜欢你
[06:13] You have the boldness of a much younger woman. 你有着年轻女人的冒失
[06:20] Lee, does my face look bloated to you? Lee,你看我的脸涨吗?
[06:24] When I played that lady rapist on Law & Order, 我扮演Law & Order里那个女强奸犯时
[06:27] guess what the makeup guy put on under my eyes 猜猜化妆师在我眼睛下面涂了什么
[06:29] to take the puffiness out? 来掩盖我脸部虚胖吗?
[06:31] Hemorrhoid cream. 痔疮膏
[06:37] Ms. Maroney? Maroney小姐?
[06:38] I have the cat wrangler here for you. 给你介绍一下训猫人
[06:39] Oh, is it that horrible little–Hi. 哦, 是那个可怕的……嘿
[06:42] Hey. Greta Johannsen. It’s short for “LaGreta.” 嘿. Greta Johannsen 简称”LaGreta”
[06:46] Hi, great to see you again. 嗨, 很高兴有见到你了
[06:47] You too. I’m here to introduce you 我也是.来给你介绍下
[06:48] to feline actors you’re gonna be working with tonight. 今晚要和你一起表演的演员
[06:51] Okay. 好的
[06:51] This is Po-Po. And this here is Captain Boots. 这是Po-Po 那是靴子船长
[06:54] Hello. 你们好
[06:54] Uh, would you describe yourself as “cat competent?” 恩, 你认不认为自己能和猫相处?
[06:57] Oh, yes. I love cats. I used to have two cats. 哦,当然. 我喜欢猫 我以前养过两只猫
[07:00] But then I moved to this place with hardwood floors, 不过后来搬到了铺硬木地板的新家
[07:02] so we had to put them down. 就只好把它们解决掉了
[07:06] I’m joking. 开玩笑的
[07:08] I’ve done several focus groups, on this show, 关于这个节目,我做了几组调查
[07:10] and what I’ve gleaned– 就我调查的结果…
[07:12] The blonde, big-eyed girl is popular with women and older gays. 金发,大眼睛姑娘是 受女人和较年长gay喜欢的
[07:17] Jenna, that’s my friend Jenna. Jenna,说的是我朋友Jenna
[07:18] And the kid with the funny hair is liked by women, 那个怪发型的家伙也是受女人欢迎
[07:21] but you’re missing men between 18 and 49. 但是你们忽略了18到49岁之间的男人
[07:25] I’m not missing them, they’re just not there. 我没有忽略他们 他们根本就没在那儿
[07:28] I think I can fix that. 我想我能解决
[07:29] So your job is, you take things that are already working, and you fix them. 所以你的工作就是,你把那些挺好的东西拿来 然后”修”好它
[07:34] That’s a great job. 这工作不错
[07:35] Okay, let’s– Why don’t we, um– Ok, 我们– 我们干嘛不, 恩–
[07:36] You’re missing that third kind of heat. 你忽略了那第三把火
[07:39] I want you to think about Tracy Jordan. 我要你考虑一下Tracy Jordan
[07:41] Okay–the black guy? 那个–黑人?
[07:43] The black movie star. 黑人电影明星
[07:44] I flew with him on a private jet to the Super Bowl recently, 最近我和他一起坐私人飞机去看超级碗
[07:47] and I found him very entertaining. 发现他这人很有趣
[07:48] Isn’t he, um… crazy? 他不是, 恩…疯了吗?
[07:52] Tracy’s had his problems in the last few years. Tracy这些年是有点问题
[07:54] I am a Jedi! I am a Jedi!
[07:57] I am a Jedi! I am a Jedi!
[07:59] I am a Jedi! I am a Jedi!
[08:01] The important thing to remember is, he was never charged with a crime. 不过重要的是,他从没犯过罪
[08:05] It’s not illegal to fall asleep on your neighbor’s roof. 在邻居家的屋顶上睡着不算违法
[08:07] Nor should it be. 当然不是
[08:08] Tracy Jordan is the third heat. Tracy Jordan就是那第三把火
[08:12] I don’t know where we’re gonna find room in the budget for a guy like Tracy Jordan. 我不知道要怎么在预算里 加进能雇得了他的钱
[08:16] I think I do. 我想我能
[08:20] What are you doing? 你在干嘛?
[08:21] Sometimes when I have these stress dreams, 有时候我会作些充满压力的梦
[08:23] if I go to sleep in the dream, I come out of it. 当我梦中感觉有压力时 我会从梦中醒来
[08:27] “This is not a dream.” “这不是在作梦”
[08:30] Tracy Jordan is in New York today, Liz. Tracy Jordan就在纽约, Liz
[08:32] I’d like you to have lunch with him. 我希望你去和他共进午餐
[08:34] We have a show tonight, Mr. Donaghy. Donaghy先生,我们今晚还有节目要做呢
[08:36] I don’t know if your research covered this, 我不知道你的市场调查有没有调查过这个
[08:38] but we do a dress rehearsal, and then a live show. 我们总是先试妆彩排一遍,然后才现场直播的
[08:41] That’s tonight. This is lunch. 那是今天晚上 吃的是午饭
[08:43] If it’s not a good fit, I’ll drop the whole thing. 如果这行不通的话 我就不再管这些事了
[08:46] If I meet with Tracy Jordan, and we mutually agree 如果我和Tracy Jordan见了面 而我们俩都同意
[08:48] that this is the worst idea ever, you’ll back off? 这是最糟糕不过的主意 你就放弃?
[08:52] I’m known for being reasonable. 大家都知道我是很讲道理的
[08:57] Okay. 好吧
[08:58] Alfredo, 2:00 p.m. Alfredo,下午2点
[09:00] I’m not dressed for that. 我可不要穿成那样
[09:01] You’re dressed for Burger King. 不如穿成汉堡王吧
[09:02] Should we make it Burger King? 不要汉堡王吗?
[09:06] Pete, hang back for me. Pete,你留一下
[09:07] Yeah, you bet. 哦,当然
[09:16] Hey. What happened to your head? 嘿,你的头怎么了?
[09:18] Uh, the sky is falling. 恩,天花板掉下来了
[09:20] Do you have a pair of dress pants 你有没有什么裤子或者衣服
[09:21] or a skirt or something I could borrow? 能借给我的?
[09:24] Thank you, Lee. 谢谢,Lee
[09:25] Whatever. 无所谓
[09:25] Hey, you know in that Cat Lady sketch? 嘿,你知道,在那个猫夫人段子里?
[09:27] Do I have to hold a real cat? 我要拿着真的猫吗?
[09:29] Cat Lady sketch? That thing’s gonna get cut. 猫夫人?那一段我们不要了
[09:31] Oh, good. 哦,太好了
[09:33] Who’s that? 那是谁?
[09:35] That is the new network dude. 新的电视网头头
[09:37] Mmm, yummers. 恩,不错啊
[09:39] He reminds me of Scotty on General Hospital. 他让我想起了General Hospital里的Scotty
[09:41] What? No, ew, Jenna. Do not like that man. 什么?不,恩, Jenna 不要喜欢那个人
[09:43] That is a bad man. God, you have a gift. 他不是个好人 天哪,你还真行
[09:47] Laura Bush is your size. 劳拉布什和你尺寸一样
[09:57] Hi, uh, what are you doing down here? 嗨,恩,你下来干吗?
[09:59] I’m known for being hands-on. 我喜欢亲力亲为
[10:01] Clearly. 很显然
[10:03] That’s how you should dress for work, by the way. 顺便说句,你就该穿成那样上班
[10:05] Yeah, if I was president of the Philippines. 是啊,如果我是菲律宾总统的话我会的
[10:10] Afghanistan is a different situation… 阿富汗就又不一样了…
[10:14] I’ll have an apple juice. 我要杯苹果汁
[10:15] Oh, we don’t have apple juice, sir. 哦,先生,我们没有苹果汁
[10:17] Then I’ll take a vodka and tonic. 那我要伏特加和tonic
[10:22] Hi, I’m Liz Lemon. 嗨,我是Liz Lemon
[10:23] I know who you are. 我知道你是谁
[10:28] I thought there was a… strict dress code at this place. 我以为这里…对着装有要求
[10:32] I do recommend the pumpkin ravioli. 我推荐南瓜馄饨
[10:34] They’re very subtle. 相当精致
[10:37] So, Tracy, this Jack Donaghy guy wanted me 那么,Tracy,那个叫Jack Donaghy的家伙
[10:40] to talk to you about joining the cast of our show. 要我和你谈谈加入我们节目的事情
[10:43] And I don’t know how you feel about that– 我不知道你对此有什么感觉–
[10:44] Lemme ask you a question. Everybody at this table. 让我来问你个问题 所有人听着
[10:47] Did he just say the word “pumpkin” to me? 他刚刚是不是对我说了”南瓜”?
[10:50] Yes, um, pumpkin ravioli. 对,恩,南瓜馄饨
[10:52] Yo! I’m buggin’. 哟!太不舒服了
[10:54] I can’t do this. I cannot eat here. 这不行,我没法在这儿吃
[10:57] I can’t eat here. 没法在这儿吃
[10:57] I got to go someplace where they make food that I like. 我要去个有我喜欢吃的东西的地方
[11:03] Lemon, let’s go. Lemon,我们走
[11:05] I will not work with Tracy Jordan. 我不会和Tracy Jordan一起工作的
[11:07] It’s just a rumor. 这只是个传言而已
[11:08] Have you seen any of his movies? 你看过什么他的电影吗?
[11:09] The guy’s sensibility is just cretinous. 这家伙就像个白痴
[11:11] I saw the one where he plays, like, five different characters. 我看过一部他演的电影 他好象一个人演的5个角色
[11:14] Yeah, Black Cop/White Cop. 对, 黑人警察/白人警察
[11:16] No. 不
[11:17] Who Dat Ninja? 谁是Dat Ninja?
[11:19] No, he– He had to pretend to be this old lady… 不,他–他要扮成那个老妇人…
[11:22] Ooh, ooh, ooh! Goodness gracious! 哦,哦,哦!上帝啊!
[11:25] You hooligans better watch out. 你们这群阿飞给我小心点
[11:27] ‘Cause this honky grandma be trippin’! 老奶奶我可不好惹!
[11:30] Oh, yeah. 哦,没错
[11:30] That movie was hilarious. I saw it like five times. 那部电影太棒了,我看了大概5次
[11:37] Where’s the love? 嘿,亲爱的们?
[11:41] Right on, let me get two apple chickens and some pecan waffles. 好了,我要两个苹果鸡翅还要点核桃华夫饼
[11:46] Nothing for me, I– 我不要,我…
[11:47] I had, like, four hot dogs this morning. 我今早吃了四个热狗
[11:49] Eat, Lemon. Eat! 吃点, Lemon,吃点!
[11:51] I hate skinny women. 我不喜欢竹竿女人
[11:53] Hey, Lorna. Ten beers. 嘿, Lorna,10份啤酒
[11:57] So, Tracy, we should talk about the show. 那么,Tracy,我们谈谈节目吧
[11:59] Yeah, I ain’t doing it unless I can get to do it my way. 那个啊,除非按照我的方式来 要不我不干
[12:02] You know, I want it to be raw. 你明白的,我要完全原创的
[12:03] HBO-style content. 像HBO那种
[12:05] Well, it’s not HBO. It’s TV. 这个,这不是HBO,这是电视 (HBO著名广告词:这不是电视,这是HBO)
[12:07] And I don’t think that it’s a good fit– 我不认为那能合适–
[12:09] You know, cause I wanna drop truth bombs. 你知道吗,我要说出真相
[12:11] You know how pissed off I was when Us Weekly said that I was on crack? 你知道美国周刊说我崩溃了让我多生气吗?
[12:14] That’s racism. I’m not on crack. 他们种族主义,我没有崩溃
[12:17] I’m straight up mentally ill! 我只是精神上有疾病!
[12:18] Sure. 当然
[12:19] I got mental health issues. 我的精神健康有问题
[12:21] Sure, well, you know… Who doesn’t, really? 当然,那个,你知道…谁不是呢,对吧?
[12:26] Hey, has anyone seen Liz? Or Pete? 嘿,有人看到Liz或者Pete吗?
[12:29] She went out. 她出去了
[12:30] Well, who’s in charge when they’re not here? 那么,他们都不在的时候谁来管事?
[12:31] I’m in charge. 我来负责
[12:33] Oh. Okay. 哦.好的
[12:34] Um, well, I’m not sure about this costume. 恩,那个,这套衣服我不大肯定
[12:38] I think it’s hot. 我觉得它很辣
[12:39] Thank you. I’m Jenna, by the way. 谢谢,顺便说下,我是Jenna
[12:42] Ms. Moroney, I got the hemorrhoid cream you wanted. Moroney小姐,我给你把你要的痔疮膏拿来了
[12:49] It’s for my face. 那是用来敷脸的
[12:51] Well, wherever you’re putting it, I think it’s working. 恩,不管你敷的是什么,我看它很奏效啊
[12:58] You know, I don’t– I don’t think you’d like it. 你知道,我不…我不认为你会喜欢
[13:00] ‘Cause we work a lot of hours, 我们要工作很长时间
[13:01] and it’s live TV, which is risky. 而且是电视直播,很冒险
[13:03] Yeah, yeah, yeah. I like risky. 好,好,好,我喜欢冒险
[13:04] See, me and you, we play the game. 看,我和你,我们是一伙的
[13:06] We know how to be acceptable. 我们知道怎么样去被人接受
[13:07] Hello, great meeting. I drink coffee, please. 嗨,很好的碰面,我喝咖啡
[13:11] This show is our chance to break the shackles. 这个节目是我们突破的机会
[13:14] ‘Cause the white dudes want to see us fail. 因为那些白家伙想看我失败
[13:16] What white dudes? 什么白家伙?
[13:17] All of ’em. 所有白家伙
[13:19] Jack Donaghy, General Electric, George Bush, Karl Robe. Jack Donaghy,通用电器 乔治布什, Karl Robe
[13:23] Karl Robe, you say? 你说Karl Robe?
[13:24] Affirmative action was designed to keep women 就是那个让女人或少数派们
[13:26] and minorities in competition with each other. 互相竞争的设计师
[13:28] To distract us while white dudes inject AIDS into our chicken nuggets. 为了限制我们,那些白家伙 在我们的鸡块里注射爱滋病毒
[13:33] That’s a metaphor. 这是一种隐喻
[13:35] Sure. 当然
[13:36] You should tell that to Us Weekly. 你应该把它告诉美国周刊
[13:41] Hey, Lemon. 嘿, Lemon.
[13:41] You like karaoke? I know a joint. 你喜欢卡拉OK吗? 我知道个好去处
[13:43] No, no, I– I gotta wrap up this lunch meeting, Tracy. 不, 不, 我… 我得结束这个午餐会了,Tracy
[13:49] I’ll take you. I’ll take you. 我载你回去
[13:51] I just gotta make a quick stop first. 不过先让我停下办点小事
[13:58] You know what, when people say they need to make a quick stop, 你知道嘛, 通常人们说停下办点小事
[14:01] they usually mean at the bank or the store. 他们指的是去银行或者便利店
[14:04] No, thank you. 不要了,谢谢
[14:07] You know what, this is for computer classes. 知道吗,这是给你上电脑课的
[14:09] Know why I should do this TV show, Lemon? 知道我为什么要做这个节目吗, Lemon?
[14:11] I really don’t. 真不知道
[14:13] To get you rich. 是为了让你有钱
[14:14] ‘Cause you know if I’m on that TV show, 因为我参加的节目
[14:16] it’s gon’ blow up. 一定会大大成功
[14:17] How do you know I’m not rich? 你怎么知道我没钱呢?
[14:19] Your teeth. 看你的牙
[14:21] You got to think like these strippers, Lemon. 你得和这些脱衣舞女一样想, Lemon
[14:23] They know the window of opportunity’s only open for a moment. 她们知道机会只有一次
[14:26] You gotta get in when you’re young. 你得趁年轻赶快抓住它
[14:27] Get the money and get out. 拿了钱就走
[14:29] Yeah, well, I’m not a sex worker, Tracy. 对,那个,我不是性工作者, Tracy
[14:31] I don’t have sex for a living. 我不用为了钱和人上床
[14:32] Neither do we. 我们也不
[14:33] Neither do they. Yes, they do. 她们也不 其实,她们上
[14:47] Where is my phone? 我的电话呢?
[14:55] We are strong We are strong
[14:59] No one can tell us we’re wrong No one can tell us we’re wrong
[15:04] Searching our hearts for so lo-ong Searching our hearts for so lo-ong
[15:08] He’s got charisma. 他真有魅力啊
[15:09] No, that’s Charisma over there. 不,有魅力的在那儿
[15:16] Girlie Show. Girlie Show
[15:16] Ken, send me a car, okay? Ken, 给我派辆车好吗?
[15:18] What is your location? 你在哪儿?
[15:20] Dark Sensations, in the Bronx. 在Bronx的黑色感觉
[15:23] I wish you were here. 真希望你在这里
[15:24] Mr. Donaghy does not get us showbiz people. Donaghy先生可不太了解我们行业啊
[15:27] Let me talk to Pete, okay? 让我和Pete说话行吗?
[15:28] Oh, Pete got fired this morning. 哦,Pete今天早上被解雇了
[15:31] That’s so weird that you don’t know that. 你怎么会不知道,真奇怪
[15:39] Jack Donaghy thinks he’s gonna come into my house Jack Donaghy以为他能闯进我的地盘
[15:41] and mess with my show? 做我的主吗?
[15:43] Hell no. 想都别想
[15:44] Jenna and I worked for years to get this show. Jenna和我为了这个节目努力了很多年
[15:47] You know, I moved from Chicago for this. 你知道吗,我特地从芝加哥搬过来的
[15:50] From Chicago? 芝加哥?
[15:51] I was in Scottie Pippen’s wedding. 我在那里参加了Scottie Pippen的婚礼
[15:53] Now Donaghy is trying to steal it from us. 现在Donaghy想从我手里把它抢走
[15:56] He already fired Pete, who is a great producer. 他解雇了Pete,非常好的制作人
[15:59] He fired Pete? He can’t fire Pete. 他解雇了Pete?他不能解雇Pete
[16:02] You know what, I quit. He can suck it. 知道吗,我不干了 管他个大头鬼
[16:04] Mm-hmm. 恩
[16:05] Yeah, suck it, Pete. 对,管他呢, Pete
[16:07] No, you’re not listening. You’re not a good listener. 不,你没听我在说 你就不是个好听众
[16:11] 20 minutes to air. 还有20分钟直播
[16:13] But Liz said we were cutting the cat lady sketch. 可是Liz说不要那个猫夫人段子了
[16:15] She said it stinks. 她说那个很差
[16:16] Ouch. 哦
[16:16] This is why Liz is wrong. Animal humour is universal. 所以说Liz是错的 拿动物开玩笑是全世界都喜欢的
[16:20] I just don’t think that I’m good in it. 可是我觉得我不是很擅长
[16:22] Do you think I’m good in it? 你觉得我做的好吗?
[16:23] I think this is your opportunity to go out there and prove everybody wrong. 我觉得这是去向大家证明他们全都是错的绝好机会
[16:26] What–what do you mean? Who’s everybody? 什么…你什么意思? 谁是他们?
[16:28] The network that wanted to fire you, 想解雇你的电视台啊
[16:29] the focus groups that said you had a weird eye– 调查结果表示你的眼睛很奇怪–
[16:31] You mean this eye? Okay, this eye– 是指这只眼睛? 好的,这只眼睛–
[16:33] It doesn’t open all the way because when I was little, my sister peed in it. 它张不太全,因为小时候 我姐姐曾经朝它撒尿
[16:36] Tonight is your opportunity to go out there and change all of our minds. 今晚就是你去证明他们全都不对的机会
[16:39] What? Where is Liz? 什么?Liz在哪里?
[16:44] Liz?! Liz?!
[16:58] Four minutes to air. That’s four minutes to air. 还有4分钟直播 只有4分钟了
[17:00] Is Liz back yet? Liz回来了没?
[17:01] No, which cat do you want Jenna to carry? 没,你要Jenna拿哪只猫?
[17:03] I’m sorry? 什么?
[17:04] Which cat? 哪只猫?
[17:05] Oh. 哦
[17:06] I want…that one. 我要…那只
[17:10] Jack Donaghy to the control room, please. Jack Donaghy. Jack Donaghy来控制室 请吧,Jack Donaghy
[17:13] Peanut’s not an actor. 花生不是个好演员
[17:14] I just–I just rescued him from a lab. 我刚–刚从家实验室里把它救出来
[17:21] Hey, Lemon, I’ll drop you off. 嘿, Lemon,我带你
[17:23] Where do you live? 你住哪儿?
[17:26] The studio. 录影棚
[17:27] I want you to drop me at the studio. 我要你送我到录影棚去
[17:28] I want to tell Donaghey to his face that I quit. 我要当面告诉Donaghey我不干了
[17:31] And I want to do it in front of the whole crew, 而且要当着节目组所有人的面说
[17:33] so that they know he didn’t fire me. 那他们就知道不是他解雇的我了
[17:36] I wanna see that. 我要看看
[17:41] Gonna turn the lights down low. 把灯光调暗
[17:42] It’s almost time for the Girlie Show 快到Girlie Show的时间了
[17:48] Ooh, ooh, pull over. Pull over here. 噢,噢, 停下,停下
[17:50] Tracy, I don’t have time for this. Tracy,我没时间搞这个了
[17:57] This is where I grew up. 这是我长大的地方
[18:00] This is the Jordan family estate? 这是Jordan家的地方?
[18:03] Wasn’t no Jordan family nothin’. 才不是我家呢
[18:05] This is where I was in foster care. 是寄养家庭
[18:07] Oh. Sorry. 哦.抱歉
[18:09] Me and two other dudes and a girl with messed-up fingers. 我,还有两个兄弟和一个姑娘,在这里被欺负
[18:14] I’m so lucky I got out of here. 我很幸运,我离开了这里
[18:18] It’s not luck, I mean… 不是运气,我是说…
[18:20] You got out of here because you’re very talented, and… people love you, and… 你能离开这里是因为你有才华,而且人们喜欢你,而且…
[18:26] Are you peeing? 你在小便?
[18:34] Where’s Donaghy? I wanna talk to him right now. Donaghy在哪里? 我现在就要和他谈
[18:36] Last time I saw him, he was riding a crane camera. 刚刚我看他在操作摄象机
[18:38] Oh, I have Pete for you. 哦,Pete在线上
[18:42] Pete, oh, my God. I didn’t know. Pete,哦,上帝啊 我不知道
[18:43] No, hey, listen. It’ll–it’ll give me 不,嘿,听着,这会–会给我
[18:45] a chance to spend more time with my kids. 更多时间和我的孩子们在一起
[18:47] I’m quitting. I’m quitting right now. 我也不干了 我现在就去辞职
[18:49] No, no, no, no, no. 不,不,不,不,不
[18:50] You have the best job in New York. 你拥有纽约最好的一份工作
[18:51] Don’t quit over this. Don’t buy all the hot dogs. Okay? 别辞职,别再把所有热狗都买下,好吗?
[18:54] I don’t want to do this without you. 我不想你不在
[18:56] Hey, I thought we cut the Cat Lady sketch. 嘿,我以为猫夫人这段我们不要了
[19:01] We’re two minutes short! 我们少两分钟节目!
[19:05] So, let me introduce myself. My name is Lurleen Katz. 我来介绍下我自己,我是Lurleen Katz
[19:09] And these are my cats. 这些是我的猫
[19:12] She’s using a real cat? 她拿着的是只真猫?
[19:14] I cast that cat myself. 我自亲自选的猫
[19:16] And sir, while they are my– Ow! Aaugh! 先生,当它们是我–噢!哦!
[19:24] No, no, no, no, no. He’s okay. 不,不,不,不,不 他没事
[19:28] I need you to talk for two minutes. 我要你上去讲两分钟
[19:30] About what? 讲什么?
[19:31] Anything. 随便什么
[19:32] All right. 好吧
[19:34] These cats are more than just pets, sir. 先生们,这些猫不只是宠物
[19:37] Why, just this morning– 为什么,就在今天早上–
[19:39] Excuse me! Where is the manager? 请原谅!谁是管事的?
[19:41] I’m from the government, and I’m here to inspect your chicken nuggets. 我是政府派来的 我来检查你们的鸡块
[19:49] Uh-oh. Look at Shorty. 哦-噢 看看这矮子
[19:51] This honky grandma be trippin’. 这老奶奶可不好惹
[19:57] What’s up, America? 怎么了,美国?
[19:59] I’m coming into your house live. 我正在直播呢
[20:02] Lemme hear you say “We love you, Tracy.” 让我听你们说:”我们爱你,Tracy”
[20:05] We love you, Tracy! 我们爱你,Tracy!
[20:07] I am the third heat! 我就是那第三把火!
[20:14] He’s brilliant. 他太棒了
[20:20] Are you drunk? 你喝醉了吗?
[20:21] Yes. 没错
[20:23] Why did you fire Pete? 你为什么要解雇Pete?
[20:24] Why did you disappear all night? 你怎么消失了一个晚上?
[20:26] Is this some kind of a power play? 这是在炫耀你的权力吗?
[20:27] Yeah, yeah. 对,就是
[20:28] It’s not so fun being “hands on” with these bloodsuckers, is it? 这么和吸血鬼打交道的方法不是太有趣啊?
[20:31] Could we talk about this on Monday? 我们能周一再谈这个吗?
[20:33] No. I want Pete back. 不.我要Pete回来
[20:35] I want it in writing that Jenna’s job is safe, 我还要条约里写清楚Jenna的工作没危险
[20:38] and I want a cappuccino machine for the writers’ room. 我还要给编剧们添一台咖啡机
[20:42] Fine. 好的
[20:44] I thought you were going to quit. 我以为你不干了
[20:45] Yeah, well, you don’t know everything about me. 对,那个,你不是什么都知道
[20:47] You weigh 127 pounds. 你重127磅
[20:52] Yeah. 对
[21:01] Thank you, good night. 谢谢,祝晚安
[21:04] You will be hearing from Peanut’s lawyer. 你们就等着花生的律师来找你们吧
[21:11] I can’t wait to do this with you every week. 我等不及每个礼拜和你一起干这个了
我为喜剧狂

Post navigation

Previous Post: How to Train Your Dragon(驯龙高手01)[2010]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme