Skip to content

英美剧电影台词站

21 Grams(21克)[2003]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on June 16, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 21 Grams(21克)[2003]电影台词本阅读、下载和单词统计
电影名称:21克
英文名称:21 Grams
年代:2003

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:51] Check, please. 买单
[00:52] Look, Daddy. A volcano. 爸,好像火山哦
[00:55] Very pretty. Now drink up your volcano. 很漂亮,快喝吧
[00:58] All right. We’re going. Mommy’s waiting. 妈咪在等呢
[00:59] Please. Just one more minute. 再等一下下嘛
[01:01] No, we’re going. 不行,该走了
[01:03] No. 不要
[01:04] Yes. 要
[01:04] No. 不要
[01:05] Yes. 要
[01:09] Until l ended up flatlining at the hospital. 我差点断了气被送进医院
[01:13] But l survived, 但是我活下来了
[01:15] and instead of letting that scare me l kept on going. 我没被吓坏,反而继续过活
[01:20] Until my first daughter was born. 一直到我的长女出世
[01:25] And now l look at my girls and… 现在我很珍惜我的女儿
[01:30] my husband… 还有我的先生
[01:33] who’s been standing by me for so long – 长久以来他一直在支持我
[01:41] Think which one you’re going to pull out. 你要想想该抽出哪一块
[01:43] l always think. 我都有在想
[01:44] No, you don’t. 你没在想
[01:46] They didn’t lock you up this time because you’re not eighteen yet. 这次你未满十八岁逃过一劫
[01:49] Next time they’re gonna lock you up, brother. 下次你就会被关
[01:52] Come on. 来吧
[02:03] You’re not thinking. 你没用大脑在想
[02:05] Stealing might get you money, 偷东西也许有钱捞
[02:07] you tap some cheerleader’s ass … 你可以上啦啦队辣妹
[02:09] show off riding some pickle-colored Thunderbird,… 或是开超炫的雷鸟跑车
[02:13] but what’s gonna happen if you shoot a pregnant woman or an old man? 要是你杀了孕妇或老人呢?
[02:21] You know what will happen? 你知道会怎样吗?
[02:23] The guilt will suck you down to the bone. 你会受到良心折磨
[02:39] Stealing ain’t worth it. 做坏事不会有好下场
[02:41] Goin’ to church, reading the Bible… 上教堂、读圣经
[02:43] and believing in Jesus, brother, that’s your ticket. 相信主耶稣才能得救
[02:51] You think it’s a fantasy, right? 你觉得这是屁话,对吧?
[03:01] Come here, man. Get up. Come here. 过来,起来
[03:11] You see that truck? Beauty, ain’t it? 看到卡车吗?很炫吧?
[03:13] l won it at a friend’s raffle. 我是抽奖抽到的
[03:15] No shit. 真的假的?
[03:16] No shit. You know what? lt wasn’t luck. 是真的,这不是运气
[03:19] lt was Jesus who wanted me to have that truck. 主耶稣要我得到那辆卡车
[03:22] That’s bullshit. l bet you stole it. 少骗人,一定是你偷的
[03:26] Jesus gave me that truck. 主耶稣给我那辆卡车
[03:30] And it’s He who gives, and He who takes away. 他能施予,也能剥夺
[03:33] Yeah, right. He doesn’t give a shit about us. 屁啦,他才不鸟我们
[03:36] Come back! 回来,给我回来
[03:44] Take off your hat. 帽子脱掉
[03:47] Take off that hat! 给我脱掉
[03:51] God even know when a single hair moves on your head. 上帝连你有几根头发都知道
[03:58] You’re wrong, Nick. 你错了,尼克
[04:26] So this is death’s waiting room. 这是死神的候诊室
[04:31] These ridiculous tubes. 这些可笑的管子
[04:36] These needles swelling my arms. 插在我手上的针头
[04:45] What am l doing in this pre-corpse club? 我在这儿干嘛?
[04:49] What do l have to do with them? 我与他们何干?
[04:56] l don’t know when anything began anymore… 我不知道生命何时开始
[05:00] or when it’s gonna end. 或是何时结束
[05:05] Who’ll be the first to lose their life? 谁会先被死神召唤?
[05:10] He, in the coma? 昏迷不醒的他?
[05:19] Or me? 或是我?
[06:04] Alright. You can get dressed now. 好了,你可以穿上衣服
[06:07] Your fallopian tubes are severely damaged. 你的输卵管严重受损
[06:11] lt looks like you had an infection that… 看来你曾受到感染
[06:15] wasn’t taken care of properly. 却没有好好治疗
[06:18] We can try surgery, but l have to tell you… 可以动手术,不过老实说
[06:20] l think the probabilities are slim. 我认为成功率很低
[06:25] Excuse me for asking this, but it’s important that you tell me the truth 我冒昧问一下,请你说实话
[06:32] Have you ever had an abortion? 你堕过胎吗?
[06:41] Yes. 有
[06:42] Any reason? 有原因吗?
[06:46] l had already separated from my husband when l got pregnant… 我怀孕时已经跟丈夫分居
[06:50] l meant medical reason. 我是指医学上的原因
[06:56] My husband’s dying. 我先生快死了
[06:58] l’m sorry? 什么?
[07:00] Paul, my husband, he’s dying. 我先生保罗快死了
[07:02] And l want to have his baby. 我想要有他的小孩
[07:05] We can operate 你可以动手术
[07:08] and hope you get pregnant within a few months. 希望几个月后就能怀孕
[07:13] He’s got one month left. At most. 他最多只能活一个月
[07:21] How did it go? 他肯听吗?
[07:23] Not good, Reverend. ln one ear and out the other. 不肯,牧师,左耳进右耳出
[07:26] Be patient. 耐心点
[07:28] All it takes is one sheep in a thousand. 拯救迷途羔羊不容易 午安,牧师
[07:32] Wolf, you still havin’ that birthday party Wednesday? 阿郎,礼拜三开生日派对?
[07:34] My place, brother. 在我家
[07:35] Cool 好
[07:37] l may be late. l have Bible class Wednesday. 我可能会迟到,我有查经班
[07:47] Back off. 退后
[07:50] l told you to think. 我叫你用大脑想
[07:51] Fuck you! 去你的
[07:54] Hit me. Hit me. 打我,打我呀
[07:56] Jack! Jack! 杰克�K杰克�K
[08:01] Leave it, Jack! 住手,杰克
[08:04] He’s just a kid. Jack! 他只是个孩子
[08:07] He’s a punk, Reverend. 他是个坏痞子,牧师
[08:08] No, he’s a kid. 不,他是个孩子
[08:11] You think, Jack. You think. 你自己才要用大脑想想
[08:22] For those who are making decisions that affect our lives,… 能影响老百姓生活的决策者
[08:26] we must call out to God to give them His wisdom. 我们要祈求上帝给他们智慧
[08:29] l’ll see you tomorrow. 爸爸回家了,明天见
[08:31] l’ll pick the boys up after school if you want. 我可以替你接小孩下课
[08:37] Daddy 爸爸
[08:41] How’s my queen? 我的小女王好吗?
[08:43] And Hercules? 大力士咧?
[08:46] Freddy, help me out. 费迪,来帮忙
[08:47] l got the cooler from the religious center. 我从教会拿了冰桶
[08:49] Dad, are we gonna go buy a dog now? 我们可以买小狗吗?
[08:51] Freddy, we agreed – no dogs. 我们说好不准养狗
[08:53] Why not? You said if l got a good grades you’d buy me one. 你说我得甲上就让我养狗
[08:55] We’ve been through this a thousand times. 我说过几百次
[08:56] Your sister has allergies and dog hair is bad for her. 你妹妹对狗毛过敏
[08:59] Bad for her. Not me. Get me a dog. 我不会呀,我可以养狗
[09:02] No, and that’s the end of it. 不行,不准再说了
[09:03] Well, at least give me a hamster. 那就让我养天竺鼠
[09:06] Well, we’ll see. 再说吧
[09:08] We’ll see. You always say ”You promise”. 你每次都说话不算话
[09:38] Hey, Wolf – you back, motherfucker? 阿郎,你又回来啦?
[09:41] Lock down six. 六号牢房关闭
[09:46] Six down. 六号关闭
[10:06] l win. 我赢了
[10:08] Age before beauty. 我是敬老尊贤
[10:10] You’re such a sore loser. 你是输不起
[10:19] You want to go to the jacuzzi for a while? 你想洗三温暖吗?
[10:21] l can’t. Michael and the girls are waiting for me already. 不了,迈可跟孩子们在等我
[10:25] Okay. Call me later. 好吧,再打给我
[10:28] l’ll call you. 我会啦
[10:32] Christina. 克莉丝汀
[10:36] lf you get away from leading your family like a man of God… 如果你不听上帝的话照顾家庭
[10:39] ought to lead his family – in prayer and reading the word of God,… 也不读圣经或向上帝祷告
[10:45] and the things of God, and bringing them to the house of God,… 或是把家人带到教堂
[10:48] then you’re opening the door 你就会
[10:50] for the Devil to come in and slay your family. 引魔鬼入室害死家人 阿门
[10:54] Jesus is our life. 主耶稣给我们生命
[10:57] Jesus is our hope. 主耶稣给我们希望
[10:59] Jesus is our forgiveness. 主耶稣给我们宽恕
[11:03] Jesus is the water that quenches my thirst. 主耶稣给我们活水
[11:09] lf you’re saved and you know it, say ”Amen.” 你得救了就说阿门
[11:13] Everybody up on your feet. 大家站起来
[11:17] Jesus is our life. 主耶稣给我们生命
[13:02] Honey, l’m home. 我回家了
[13:26] You scared me. 嗨 你吓我一跳
[13:29] How are you feeling? 你好吗?
[13:31] l feel great. 好得不得了
[13:32] Have you been smoking again? 你又在抽烟吗?
[13:35] Oh fuck, Paul 可恶,保罗
[13:38] lf they find out you’re smoking, they’ll take you off the transplant list. 你被发现就不能接受器官移植
[13:41] lf l don’t smoke l’ll go nuts. 我不抽烟就会发疯
[13:43] Better nuts than dead. 发疯总比病死好
[13:47] l don’t know how you get them. 不见得 真不知道你怎么弄到烟
[13:56] Baby… 宝贝�K宝贝�K
[14:02] Oh, God. Call an ambulance. 天啊,快叫救护车
[14:09] Call a fucking ambulance! 快叫救护车
[14:12] God damn it! 该死
[14:15] Please, do something. 想想办法
[14:22] Baby… 宝贝
[14:28] Come on. 来呀
[15:08] Jack, the boss wants to talk to you. He want to see you now. 杰克,老板在找你
[15:13] C’mon, we both know l’m not a caddie yet. 我还当不了杆弟
[15:16] But l’m working at it. 不过我很努力
[15:18] And l’m learning, Brown. 我也在学,布朗
[15:23] l swear to God, l’m not gonna let you down. 我对上帝发誓不会让你失望
[15:25] No, Jack. That’s not the problem. 这不是问题
[15:28] What’s the problem? 那是什么?
[15:30] Some members have started complaining about your tattoos. 有些会员对你的刺青有意见
[15:33] l got a long-sleeved shirt. 我都穿长袖
[15:34] No long-sleeved shirt gonna cover that one on your neck. 你遮不住脖子上的刺青
[15:38] You gonna start wearing a scarf? 你要戴围巾吗?
[15:45] Jack, this club is for people different from me and you. 这些会员跟你跟我都不同
[15:48] l don’t drink, l don’t steal. 我不喝酒、不偷东西
[15:51] l’m clean. Tell me – Why me? 我也不嗑药,干嘛炒我鱿鱼?
[15:53] l know you’re clean. That’s why l hired you. 你很上进我才雇用你
[15:56] But this decision comes from the administration. 不过这是上头的决定
[15:58] lf l don’t follow through, they’re gonna fuck me, too. 我不听话也会丢掉差事
[16:07] l cut you a hefty severance check you can pick up at the cashier’s. 你去出纳那儿拿遣散费吧
[16:12] Try to understand. 你要体谅我
[16:51] Good. ls there any pain? 很好,有哪里痛吗?
[16:56] My head hurts a little bit. 我的头有点痛
[16:57] That’s normal because of the blood pressure medicine. 吃抗高血压药就会这样
[17:00] We’ll get you something else to make you feel better. 我会给你止痛药
[17:03] l brought you what you asked for. 我把你要的东西带来了
[17:07] Oh, my God. 我的天
[17:13] ls that my heart? 那是我的心脏?
[17:22] The culprit. 罪魁祸首
[17:40] Which one is he? 哪一个是他?
[17:45] That’s him, in the brown vest. 穿咖啡色背心那个
[17:48] He’s putting the bag on top. 他正把沙袋搬上去
[18:04] Are you okay? 你没事吧?
[18:22] l want to kill him. 我要杀死他
[18:32] Thank you, Lord, for keeping us together, 感谢主让我们一家团聚
[18:34] for filling us with love… 赐给我们
[18:36] and for giving us this meal. Amen. 丰盛的一餐,阿门 阿门
[18:48] l got fired from the club today. 我今天被炒鱿鱼
[18:55] lt’s your good pal Brown, right? 你老友布朗搞的鬼
[18:57] lt had nothing to do with him. 这跟他无关
[18:59] You believe that? 你真的这么想?
[19:01] Yes, l do. 对
[19:03] Freddy, stop it. 费迪,住手
[19:04] Freddy hit me on the arm. 费迪打我的手
[19:06] Which arm, baby? 哪一支手?
[19:07] This one. 这支
[19:09] Hold out your other arm and let your brother hit you. 伸出另一支手给他打
[19:15] – Give me. 伸出来
[19:16] Jack, no! 别这样
[19:17] Hold it out. 快伸出来
[19:19] ”Whoever slaps you on the right cheek, 有人打你右脸
[19:22] turn the other to him also.”” 连左脸也转过来让他打
[19:26] Hit her. 打她
[19:27] Don’t be afraid. Hit her! 别怕,尽管打
[19:34] That’s great. Wonderful. Good parenting. 这下好了,你真会教小孩
[19:38] Good job. lt’s Ok. 没事了
[19:39] He didn’t hurt her. 他不会伤害她
[19:57] There’s no hitting in this house. You understand? 在这个家不准打人,懂吗?
[20:01] Get in the corner. 到角落罚站
[20:13] Should l put the chocolate chips in now, Mommy? 现在要放巧克力丁吗?
[20:16] That’s right, honey. 对,然后搅拌
[20:20] And then stir. 搅拌均匀
[20:22] Laura, put that back. Come on. 萝拉,放回去
[20:26] When’s Daddy coming home? 爸爸几时回家?
[20:27] lf you keep behaving like this he won’t be… 我不知道,快做吧
[20:34] Now, Laura. Stop it, now. 别闹了
[20:38] Next Friday, ask Lupe to stay the night. 下礼拜五叫露贝留下来过夜
[20:41] l can’t stay because l invited the company managers for dinner. 我要请同事吃饭不能陪你
[20:44] l fired her. 我把她开除了
[20:46] You fired her? Why? 开除她?为什么?
[20:51] She made me feel like a cripple. 她让我觉得自己是残废
[20:53] God damn it, Paul. 这下可好了
[20:56] So now who’s going to cook for you? 现在谁来替你煮饭?
[20:58] Who’s going to clean up after you? Who’s going to take care of you? Who? 谁来打扫房子、照顾你?
[21:02] l can do it for myself. 我可以照顾自己
[21:03] You can do it by yourself? 是吗?
[21:07] l can’t do it anymore. Really, l can’t. 我撑不下去了,真的
[21:30] What are you doing? 你在干嘛?
[21:31] What does it feel like l’m doing? 你觉得我在干嘛?
[21:35] Don’t. You might hurt yourself. 不要,你会受伤的
[21:37] l’m not gonna hurt myself. 我不会受伤
[21:39] Besides, l need you… 而且我需要你�K
[21:42] l went to a fertility clinic. 我去找不孕专科医师
[21:45] Oh, good. More doctors. 又去找医生
[21:47] l can’t have this discussion again. 我不想谈这件事
[21:49] This is a specialist. He said that with surgery… 他是专科医师
[21:52] l might get pregnant. You need to donate sperm and – 他说动了手术我就能怀孕 你只要捐精子�K 不要
[21:57] l could take care of him. 我可以照顾孩子
[21:59] But l can’t. So what’s the point? 我不能,这有什么意义?
[22:04] This is what l most want in the world. 这是我这辈子的心愿
[22:07] Do it for me. Please. 为了我,求求你
[23:05] This is gonna be fifty-eight ninety-five 58块9毛5
[23:17] Thank you. 谢谢
[23:27] Did you find everything you need, sir? 就这样吗?
[23:59] lt’s gonna be hot. 这会很辣哦
[24:03] When does my brother plan to show up? 我老哥几时会出现?
[24:05] He said he’d be back by six. 他说六点就回家
[24:13] One hundred percent pure golden lager. 全麦啤酒
[24:16] Are you out of your mind? 你疯啦?
[24:20] lt’s warm. 是温的
[24:21] lf you wanna drink lemonade all night, just give it to me. 你不想喝就还给我
[24:23] No,no… 不是啦
[24:31] Katie? Laura? 凯蒂?萝拉?
[24:35] Where are you guys? 你们在哪儿?
[24:56] Hi, sweetheart. lt’s Dad. l was hoping we could have lunch one day next week. 我是爸,下礼拜吃午饭吧
[24:59] Give me a call. 打电话给我
[25:01] Hi, honey, l’m on my way home. lf you need anything- 老婆,我正要回家�K
[25:04] Look, Daddy, a pigeon. 爸爸,有一支鸽子
[25:06] Girls, no. Don’t touch. 别去乱摸
[25:08] Laura, stop it. 萝拉,别闹了
[25:10] Gimme a call on my cell. l’ll see you in a bit. Bye. 打我手机,待会见
[25:33] Speaking. 我就是
[25:45] What? 什么?
[25:52] Where? 在哪里?
[26:41] Stay here. l’ll be right back. 你别去,我马上回来
[26:51] You understand that even if the operation is successful,… 你要明白就算手术成功
[26:56] artificial insemination doesn’t always work. 人工受孕不一定有用
[26:59] lt doesn’t matter. We want to try. 没关系,我们愿意尝试
[27:03] Paul? 保罗?
[27:12] Paul? 保罗
[27:16] This is about having a child… 你们想要一个小孩
[27:18] and with your condition you 你的病情这么严重
[27:22] probably won’t ever meet him. 很可能永远见不到他
[27:27] Life goes on, right? 生命可以延续,对吧?
[27:32] Put on one of these gloves to avoid contaminating the sample. 戴上手套以免污染样本
[27:37] And try to make it all land in the receptacle. 试着不要洒出来
[27:42] When you’re done, just leave it in here. 好了就放进去
[27:47] ln case you need a little inspiration. 这些也许会有帮助
[28:38] Excuse me. My husband and daughters were in an accident 我先生跟女儿出车祸
[28:41] and l was told to come here. 他们叫我来
[28:42] What were their names? 他们的名字?
[28:43] Michael, Katherine and Laura Peck. 迈可、凯蒂和萝拉派克
[28:51] Excuse me for a minute. 请稍等一下
[28:57] What happened, sweetheart? 发生什么事?
[28:58] l don’t know. They haven’t told me anything yet. 不知道,他们还没说
[29:01] lt’s gonna be alright. 不会有事的
[29:10] What is the most important question for safe sex? 安全性行为要注意什么?
[29:15] What time does your husband get home? 她老公几点回家
[29:28] His Highness has arrived home. 大王回来了
[29:35] Let’s see what he comes up with. 我看他这次怎么说
[29:40] Serve up that chili. 把辣肉酱端出去
[29:49] Seven o’clock. 都七点了
[29:51] What’re you gonna make up this time, traffic? 这次又怎么了?塞车?
[29:53] Preachin’ the word? 你在传道?
[29:54] The entire congregation’s been waiting for you. 教友们都在等你?
[29:57] lt’s your party, remember? 这是你的生日派对耶
[30:00] What’s wrong? 怎么了?
[30:05] Have you been drinking? 你喝了酒?
[30:07] No 没有
[30:08] You didn’t drink again, did you? 你没喝酒吧?
[30:12] l just ran over a man and two girls. 我撞到一个人跟两个女孩
[30:19] You’re lying, right? 你在骗人,对吧?
[30:29] l was driving home… 我开车回家�K
[30:33] took a turn… �K转弯的时候
[30:37] a little too quickly and didn’t see them crossing. 开得太快没看到他们
[31:09] Can’t you go any faster? 你不能开快点吗?
[31:17] Oh, baby. l’m here. 亲爱的,我在这里
[31:27] l love you. 我爱你
[31:36] Deep breath. 深呼吸
[31:41] Good. Your lungs are clear. 很好,你的肺没事了
[31:44] l got a question for you. 我有个问题
[31:45] Yeah 请问
[31:45] Whose heart do l have? 心脏是谁捐给我的?
[31:47] l can’t tell you. lt’s hospital regulations. 我不能说,这是医院规定
[31:52] Just like the donor’s family doesn’t know your name either. 捐赠者家属也不知道你是谁
[31:55] But you know. 不过你知道
[31:57] Yes. 当然
[31:59] This is your heart now. That’s all that should matter to you. 这是你的心脏了,这才重要
[32:02] l want to know who saved my life. 我只想知道谁救我一命
[32:03] You can write anonymously to the family through the donor’s association. 你可以写信给器官捐赠协会
[32:07] Personally, l think it’s better that you don’t know. 我觉得你最好不要知道
[32:26] Mrs. Peck? l’m Dr. Jones. 派克太太,我是琼斯医师
[32:28] What happened to my family? 我的家人怎么了?
[32:30] Please, sit down. 请你坐下来
[32:31] l’m okay. 我没事
[32:33] What happened? 发生什么事?
[32:34] Your husband and your daughters were hit by a car. 你先生和女儿被车撞到
[32:37] We had to perform emergency surgery on your husband. 我们必须为你先生紧急开刀
[32:40] Your husband suffered multiple skull fractures 他的颅骨多处骨折
[32:43] and we had to remove blood clots from around the brain. 脑内出现血凝块
[32:46] He’s in critical condition. And we’re concemed that he’s showing low brain activity. 脑部活动微弱,生命垂危
[32:53] ls he going to be alright? 他不会有事吧?
[32:56] We’re doing the best we can. 我们正在尽力而为
[32:59] And what about my daughters? 我女儿呢?
[33:07] Your youngest daughter was brought in with severe bleeding. 你的小女儿严重失血
[33:11] She just wasn’t able to get here in time. 送医已经来不及了
[33:15] l’m very sorry. 很遗憾
[33:17] They both died in the accident. 她们都死于车祸
[33:23] No, oh my God. 不,老天,不
[33:31] Oh my God. 我的天
[33:35] No, oh my God. 不,我的天
[33:44] Where are they? 她们在哪里?
[33:48] Where are they? 她们在哪儿?
[33:51] Your girls are here and you can see them if you like. 她们在医院,你可以看她们
[33:55] l want to see them. 我想看她们
[33:56] l wouldn’t recommend it. 我想最好不要
[34:00] Oh, God. 天啊,我不能呼吸
[34:03] l’m very sorry. 很遗憾,失陪了
[34:04] lf you’ll excuse us, we have to get back to Mr. Peck. 我们得去救派克先生
[34:10] l’m very sorry. 非常遗憾
[34:14] Oh. Oh. Oh, God. Oh. Oh, God, l can’t breathe. 老天,我不能呼吸
[34:24] We want dinner We want dinner. 我们要吃饭
[34:25] Marianne, we’d like some dinner in here. 玛莉安,我们肚子好饿
[34:30] Tell Reverend John to stay. 请约翰牧师留下来
[34:32] Make sure no one notices…and get everyone to leave. 不动声色地请大家走
[34:35] But what happened? 发生什么事?
[34:35] Trish, just do what l tell ya. 照我的话做
[34:40] Okay, baby. lt’s gonna be okay… 老公,不会有事的
[34:47] Start the truck up. 发动卡车,停进车库
[34:49] Pull it in, c’mon, baby. 快点
[35:30] Hey, Jack. 杰克
[35:33] What are you doing here, man? 你在这儿干嘛?
[35:36] Just came to pick up my things, Brown. 我来拿我的东西
[35:50] Why don’t you let me buy you a couple of beers, huh? 我请你喝啤酒
[35:52] l don’t drink, Brown. 我不喝酒
[35:53] l’ll buy you a Diet Coke? 我请你喝健怡可乐
[35:56] Y’know, l’ve been talking to a buddy of mine about hooking you up with a job. 我请朋友帮你介绍工作
[35:59] Been telling him all about you. 替你说了不少好话
[36:04] So what do you say, huh? l been feeling shitty about what went down. C’mon. 怎么样?我觉得很内疚
[36:08] l understand. 没关系
[36:11] So what do you say? 怎么样?
[36:13] As you know, the doctors did everything they could to save your husband’s life, 医生尽了全力抢救你先生
[36:17] but he has shown no brain activity. 但是他呈现脑死状态
[36:21] We’re here to help you… with some of the final decisions that need to be made. 我来帮助你替他做临终决定
[36:27] We have a patient who is gravely ill. 有一名病患生命垂危
[36:31] l’m here to give you some information on organ donation. 我想给你器官捐赠的资料
[36:36] Are you willing for your husband to donate his heart? 你愿意让你先生捐赠心脏吗?
[36:39] Can we discuss this another time? 能不能改天再说
[36:40] l’m afraid not. l can give you time to discuss it, 恐怕不行,你们可以商量一下
[36:43] but this is a decision that needs to be made soon. 不过必须尽快做出决定
[36:47] Paul. 保罗
[36:49] Paul, the beeper. 保罗, call机
[37:00] lt’s the hospital. l think they’ve got a heart. 医院打来,有人捐赠心脏
[37:11] Yes, l’m calling on behalf of Mr. Paul Rivers. 你们找保罗芮佛先生
[37:15] Yes. 是的
[37:18] Okay. Yes, l understand. Where do l have to take him? 我了解,我要带他去哪里?
[37:52] Good luck, my love. 祝好运,亲爱的
[39:03] Hello. 哈��
[39:06] Hello. 哈��
[39:11] Does your shoulder bother you? 你的肩膀有毛病吗?
[39:13] Why? 怎么说?
[39:14] Because l was watching you swing before and you have a wide stroke. 你划水的动作很大
[39:17] lf you bring it in tighter you’ll get a better glide. 如果能小一点会游得比较快
[39:23] Thanks for the advice. 多谢建议
[39:32] Do you mind if l join you? 我能一起坐吗?
[39:33] Actually, l was just leaving. 其实我正要走
[39:41] Maybe just until you finish? 我陪你把饭吃完
[39:44] No. Maybe next time. 不了,下次吧
[39:55] Did you know that eating alone can cause kidney damage? 一个人吃饭对肾脏很伤哦
[39:57] And that’s bad. 这样可不好
[40:40] Hello. ls Ana there? 安娜在吗?
[40:42] What? 什么?
[40:44] ls Ana there? 安娜在吗?
[40:45] Hang on a sec. Ana. 等一下
[40:48] Ana. 安娜?
[40:52] Hello? Hello? 那是谁?
[41:13] Hi, honey. l’m on my way home. lf you need me to pick up anything along the way just – 老婆,我正要回家�K
[41:16] Look, Daddy. A pigeon. 爸爸,有一支鸽子
[41:18] Girls, no. Don’t touch. 别去乱摸
[41:19] Laura, stop it. 萝拉,别闹了
[41:22] Gimme a call on my cell. l’ll see you in a bit. Bye. 打我手机,待会见
[41:54] Did you go? 你有没有去?
[42:01] Are they dead? 他们死了?
[42:10] l’m gonna turn myself in. 我要去自首
[42:13] John says nobody saw you. Nobody. 约翰说没人看到你
[42:15] They don’t know a license plate or what kind of car. 没人看到车牌或车型
[42:18] Some asshole even swears it… Marianne, What would you do if these were our children? Tell me. 如果是我们小孩你会怎样?
[42:23] But they’re not. lt didn’t happen to us. 可是这不是我们的事呀
[42:29] No, it didn’t happen to us. 这不是我们的事
[42:33] lt happened to me. 这是我的事
[42:49] What the fuck do you gain by turning yourself in? 你自首有什么好处?
[42:53] lt’s my duty, Marianne. 这是我的责任
[42:54] No, Jack. Your duty is here with us… with your family. 不,你对你的家庭有责任
[43:02] My duty is to God. 我对上帝有责任
[43:04] please. 求求你
[43:06] Marianne, get out of my way. 玛莉安,别拦我
[44:08] Oh, buddy, right there. 好耶
[44:12] My turn. 换我了
[44:16] l think l better go back to the hospital. 这下我又得回医院了
[44:19] What is this? 这是什么?
[44:22] Hey, hey! l thought your doctor said you’re not supposed to eat that. 我以为医生不准你吃甜点
[44:26] l’m making up for lost time. 我在补吃我没吃到的
[44:27] Lost time, not lost pounds. 你也不能吃成肥猪
[44:29] We’ll have to send you back for liposuction. 不然就得送你回去抽脂
[44:33] Well, here’s to all those who didn’t think l was gonna die, huh? 敬那些不相信我会死的人
[44:37] Yeah. And to the first day of my new life. 我宣布我已经重新做人
[44:42] Yeah. Cheers. 干杯
[44:43] Congratulations. 恭喜了
[44:46] lt’s good to have you home, man. 你回来就好
[44:48] l also have an announcement to make. 我也要宣布一件事
[44:50] l wanted to tell you that Paul and l are going to be parents. 我跟保罗要当父母了
[44:56] There’s a scary thought – Paul being a parent. 保罗要当老爸挺可怕的
[44:59] You kept this real quiet. 你真是保密到家
[45:01] Have you told your parent’s? 你跟你爸妈说了吗?
[45:02] No. We’re going to be parents, we just don’t know when yet. 还没有,我们不确定时间
[45:05] l’m going to have an operation 我要先动手术
[45:07] and then we’re going to try artificial insemination. 然后尝试人工受孕
[45:11] Terrific. Artificial insemination, huh? 人工受孕?
[45:15] Professor, do your female students know you have no lead in your pencil? Hey. 女学生知道你没真材实料吗?
[45:19] C’mon. 来吧
[45:22] Play…nice. 别闹了
[45:25] Let’s pass the cake around. 再吃点蛋糕吧
[45:48] Mr. Donneaud? Mr. Rivers? 唐诺先生?
[45:50] Yeah. Thanks for comin’. 谢谢你来
[45:54] Sorry l couldn’t cancel this appointment, 抱歉要约你来这儿
[45:55] but the way l’m bowlin’ today, l probably should have. 不过我的球技超烂的
[45:57] Have a seat here. Park it right there. 请坐吧
[46:40] Can l bring you something to eat? 你要吃什么吗?
[46:42] l’m not hungry. 我不饿
[46:43] Honey, you need to eat something. 你总得吃点东西
[46:45] l’m fine, Dad. 爸,我没事
[46:50] When your mother died, l thought l wasn’t going to make it. 你妈去世后我几乎活不下去
[46:55] l felt the world was falling on me and that l was never going to get up. 天塌了下来,我无处可逃
[47:00] But sweetie, life goes on. 但是日子要继续过下去
[47:09] You know what l thought when mom died? 你知道妈死后我怎么想吗?
[47:14] l couldn’t understand how you could talk to people again. 我不懂你怎么能再跟人讲话
[47:20] How you could laugh… again. 你怎么能再有欢笑
[47:26] l couldn’t understand how you could play with us. 我不懂你怎么能陪我们玩
[47:32] And no – no, that’s a lie. 那是个慌言
[47:38] Life does not just go on. 日子不能就这样继续过下去
[47:51] Louise is getting fat, don’t you think? 露易丝变胖了
[47:54] She’s done nothing but eat since Robert left her. 她被劳勃甩了就一直猛吃
[47:59] What, she looks okay to you? 你觉得她不胖吗?
[48:02] Why did you tell everybody we’re having a baby? 你为什么宣布我们要生小孩?
[48:06] l wanted to share our plans with them. 我想跟好友分享我们的计划
[48:10] That’s what l mean. They’re our plans. 我们的计划?
[48:12] Why does everyone have to know our private life? 我们的私生活何必公诸于世?
[48:15] Why the fuss? They’re our best friends. 他们不是外人,你气什么?
[48:18] But we haven’t even talked about it. 我们都还没讲好
[48:21] Oh, we haven’t? 没有吗?
[48:23] l thought this was more than settled. 我以为都讲好了
[48:24] Things change, Mary. 情况改变了
[48:28] Something we have to think about. 我们要好好想想
[48:30] l don’t have anything to think about. l’ve already made my decision. 我不用想,我已经决定了
[48:40] Would you help me with the glasses? 帮我拿酒杯
[48:54] Do you want me to stay with you tonight? 今晚要我陪你吗?
[48:56] l’m okay, thanks. 不用,谢了
[49:02] l just want to be alone. 我只想一个人静一静
[49:15] Cris… The police called. 警方打来
[49:23] They said you need to go and press charges. 他们说你要提出告诉
[49:27] l’ll go with you if you want. 你要的话我陪你去
[49:29] l’m not gonna do anything. 我什么都不会做
[49:35] This guy was, was some ex-…con. 那家伙是前科犯
[49:38] Are you really gonna let him just walk the streets? 你要让他逍遥法外吗?
[49:41] What do you want me to do? 你要我怎么做?
[49:42] Well, he ran over Michael and your daughters. Maybe… 他撞死迈可跟你女儿
[49:45] Nothing l can do is going to bring them back. 我做什么他们都活不过来
[49:48] Do you get that? 你明白吗?
[50:01] Hey, how’re you doin’? 你好吗?
[50:03] You find it okay? 这儿容易找吗?
[50:04] Yeah, l did. 很容易
[50:06] The donor’s name was Michael Peck. 捐赠者是迈可派克
[50:08] He was thirty-seven years old, an architect and married. 三十七岁的已婚建筑师
[50:12] This is the authorization for transplant signed by his wife,… 他太太签的器官捐赠同意书
[50:16] Christina Williams Peck. 克莉丝汀威廉斯派克
[50:17] l have a copy of the medical report if you care to see it. 我有他的病历表
[50:21] And l also have the widow’s phone number and address just in case you’re interested. 我也有遗孀的电话号码跟住址
[50:25] How did Michael Peck die? 迈可派克是怎么死的?
[50:30] You might have, seen it in the news-paper. This guy named Jack… 你也许在报上看过新闻
[50:33] This guy named Jack Jordan ran over Mr. Peck … 肇事者是杰克乔丹
[50:35] and his two little girls October 10th at six-fifty p.m. 10月10日6点50分
[50:40] This Jack Jordan’s a piece of work. He’s been in and out of jail since he was sixteen. 杰克乔丹从十六岁就进出监牢
[50:45] Car thief, small time crook, 偷车贼、小混混
[50:46] drugs, bad checks, alcoholism. 贩毒、诈欺、酗酒
[50:52] Last time he was in jail’s only been two years ago. 他上次坐牢是两年前的事
[50:59] You feelin’ okay, Mr. Rivers? 你还好吧?
[51:04] That’s what you wanted. 这是你要的资料
[51:08] Some water 你要喝水吗?
[51:12] He’s an architect. 他是个建筑师
[51:15] What’s the point in getting involved? 查出来有什么意义?
[51:20] l just need to know who l am now. 我只想了解我自己
[51:24] l don’t think that’s the way to do it. 这不是好方法
[51:27] What is, then? 什么才是?
[51:33] Look for it with me. 跟我一起继续过活
[51:36] Let’s look ahead together, not behind. 往前看,不要留恋过去
[51:53] Damn it, Jack, it’s your birthday and you didn’t even have one drink with me. 今天你生日都不陪我喝两杯?
[51:56] Why don’t you come over to my place? l’m having a party. 你不如到我家参加生日派对
[51:58] Yeah, but l bet they’re all as boring as you are. 一定会很无聊
[52:00] You might be surprised. 那可不见得
[52:01] Nah, man, l’ll pass. 不了
[52:03] Listen, l’ll call you later about that job, okay? Alright. 工作的事我再打给你
[52:06] Thank you. 谢谢你
[52:12] Hey, Brown. You should. 布朗,打给我
[52:14] l will. 我会的
[52:48] Okay, now, we can schedule the surgery, um,… 我可以提早安排
[52:52] l could get you in as early as Monday. 下周一动手术
[52:58] Nine a.m.? 早上九点
[53:00] What’s the percentage chance that Mary will get pregnant? 玛莉怀孕的机率有多大?
[53:02] Well, l can’t offer you a real number on that. 我也说不准
[53:06] Um, y’know, there’s the damage from the abortion… 她堕过胎,输卵管受感染
[53:07] that wasn’t handled properly – the blockage – 堕胎?
[53:13] What abortion, Mary? 你堕过胎?
[53:16] l can explain. 我可以解释
[53:18] Explain what? 解释什么?
[53:19] There is an explanation. 我有合理的解释
[53:22] All the drama about artificial insemination,… 你大费周章做人工受孕
[53:25] the kids’ names – 为小宝宝命名
[53:26] we’ve got pictures of our friend’s babies all over the place. 家里贴满朋友宝宝的照片
[53:30] Why? 为什么?
[53:31] So you can flush it down the fucking toilet? 好让你把宝宝冲进马桶?
[53:37] We’ve been a fraud for a long time, Mary? 我们早就该分手了
[53:39] Oh, yeah? Why didn’t you tell me that when you were sick? 是吗?你生病时怎么不说?
[53:43] Or did you expect one of your girlfriends to come and take care of you? 难道你要找前女友照顾你?
[53:46] You came back because you wanted to. Don’t blame me for that. 是你自己要回来,不要怪我
[53:50] l came back to take care of you because l love you. 我爱你所以才回来照顾你
[53:52] Or because you were feeling lonely. 也许你只是寂寞难耐
[54:08] l’m sorry. 对不起
[54:14] We can’t keep going like this. 我们不能这样继续下去
[54:17] The insemination, the child. 人工受孕、生孩子
[54:20] l think we’re trying to put a band-aid on something that’s just been bled dry. 不管做什么都于事无补
[54:26] lt’s finished. 我们俩结束了
[54:28] But it isn’t finished, if we give it a chance and have this baby. 我们试着生孩子来挽救感情
[54:34] But when we could have, you didn’t want to. 能生的时候你却不要
[54:36] We were separated, goddamn it. lt’s different now. 当时我们分居,现在不一样
[54:39] Yes. lt’s different. 是很不一样
[54:44] You ready to go? 我们走吧?
[54:44] You only know how to think about yourself. 你只会想到你自己
[54:55] Close six. 六号门关闭
[55:01] Well, thanks for finally seeing me. 谢谢你终于肯见我
[55:07] They tell me you don’t want to eat. 他们说你不吃饭
[55:10] l’m not hungry. 我不饿
[55:14] Jack, Jesus didn’t come to free us from pain. 耶稣不是来为我们解除痛苦
[55:19] He came to give us the strength to bear it. 他是来给我们力量承受痛苦
[55:23] Maybe He wanted this pain for me. 也许他就是要我吃这个苦
[55:24] No, He had nothing to do with this. lt was an accident. 这跟他无关,那是场意外
[55:26] No, it wasn’t an accident. 不,那不是意外
[55:28] Jesus chose me for this. 耶稣挑中了我
[55:33] Jack – ask for the mercy of Jesus Christ. 杰克,求主耶稣原谅你
[55:39] lf it was an accident, 如果那只是意外
[55:41] why do l have to ask for His mercy? 我何必求他原谅我?
[55:44] ”l will have mercy on whom l will have mercy. 我想原谅谁就会原谅谁
[55:47] l will have compassion on whom l will have compassion.” 我想对谁慈悲就会对谁慈悲
[55:49] Don’t be so prideful. That’s a sin. 别自大,那是罪恶
[55:51] ”And the fearful, and unbelieving,…” 胆怯的、不信的、可憎的
[55:53] ”and the abominable, and murderers and the warmongers and the sorcerers and idolaters and ” 杀人的、行邪术的、骗人的
[55:57] Jesus, Jesus came to save us, not to damn us. 耶稣是来拯救我们
[55:59] the lake which burneth with fire and brimstone.” 他们将掉进烧着硫磺的火湖
[56:03] Revelation 21 .8. 启示录第21章第8节
[56:04] Jesus loves you,… 耶稣爱你
[56:05] but He also knows how to punish arrogant sinners like you. 他也惩罚你这种自傲的罪人
[56:08] ”As many as l love l rebuke and chasten.” 凡我所疼爱的,我就责备管教
[56:11] Revelation 3.19. 启示录第3章第19节
[56:12] Jesus betrayed me. 耶稣背叛了我
[56:13] Stop that shit or you’re going straight to hell. 你再说下去就会下地狱
[56:16] Hell? This is Hell. Right here. 地狱?这才是地狱
[56:20] You’re damning your soul. 就在我的脑里
[56:22] You shut up now 你的灵魂会堕落
[56:23] and ask Christ to forgive you. 赶快祈求主耶稣原谅你
[56:24] Hey! Forgive me? 原谅我?
[56:26] l did everything he asked me to do. l changed. 我都照他的话做
[56:28] l gave Him my life. 我洗心革面,把生命交给他
[56:31] And He betrayed me. 他却背叛我
[56:33] He put that fucking truck in my hands… 他让我开车,执行他的任务
[56:36] so l could carry out His will, made me kill that man and those girls. 他逼我撞死那个爸爸跟他女儿
[56:39] But hey, He didn’t give me the strength to stay and save them. 却没给我力量留下来救他们
[56:41] Don’t blaspheme, you bastard. Christ had nothing to do with this. 别亵渎上帝,耶稣与此事无关
[56:47] God even knows when a single hair moves on your head. 上帝连你有几根头发都知道
[56:52] And you taught me that. 这是你教我的
[56:57] l’m gonna pray for you, Jack. 我会为你祷告,杰克
[58:10] Just like old times, huh? Where the hell have you been? 跟以前一样,你跑哪儿去了?
[58:13] Did you end up marrying that hunk you brought around here last time? 你嫁给上次那个帅哥吗?
[58:17] Yep. Yeah? 对
[58:19] ls he a good lay? How they make us suffer, huh? 真的假的?他猛不猛?
[58:23] That’s alright. l got some great candy for you. 男人都不可靠
[58:26] Special K, angel dust. 没关系,我有好东西
[58:29] And your old-time favorite. K他命,还有你的最爱
[58:31] And… And l got the newest of the new,… R-2. 我也有最新流行的R2
[58:36] This shit’s all the rage. You take two of these, 这玩意超猛的
[58:37] you go straight to heaven. 嗑两粒就会飘飘欲仙
[58:41] l’m not into chemicals. 我不嗑化学药物
[58:42] Cristi, you’re not a cuddly little kitty, now, are you? 你还真是个乖乖牌
[58:46] Look, if you don’t like ’em, you don’t pay for ’em. 不喜欢就不用钱
[58:54] That’s my girl. 这才对嘛
[58:55] Busy. 有人
[59:01] Hey, go easy on the booze tonight, right? 酒别喝那么多
[59:33] What the fuck? 搞什么?
[59:41] What the fuck are you doing? 你在干什么?
[1:00:00] You’re in no condition to drive. 帮我拿车
[1:00:02] What do you care, asshole? 你要干嘛 混球
[1:00:03] l can get you a cab. 我替你叫计程车
[1:00:04] l don’t need a fucking taxi. 我不要计程车
[1:00:05] Just gimme the glass, ma’am. 请把酒杯给我
[1:00:06] That way you won’t – 拿去
[1:00:12] Stupid fucking asshole! Move your car! 王八蛋,给我移车
[1:00:15] l’m fine. Get away from my car. 我没事,滚一边去
[1:00:17] There’s no damage. Jesus. There’s no damage. Excuse me, l know her. l can drive her home. Excuse me. 我认识她,我送她回家
[1:00:22] ls this any of your business? 这关你屁事呀?
[1:00:24] l’m your friend, Paul, from the sports club. 我是健身房的朋友保罗
[1:00:27] Yeah, well – Remember? 记得吗?
[1:00:30] Yeah, well, can, can you tell these assholes to get away from me? 是哦,叫他们别来烦我
[1:00:33] Yeah, okay. l’ll drive her home. lt’s not a big deal. Okay? 我会送她回家
[1:00:39] You can’t drive like this. 你这样不能开车
[1:00:41] What do you care? 关你屁事呀?
[1:00:44] You’re gonna get arrested. Let me drive you. 你会被抓,我开车送你
[1:00:47] Please. 拜托你了
[1:00:53] Damn it. 妈的
[1:03:28] l sold the truck to pay for the lawyer. 我把卡车卖掉替你请律师
[1:03:32] l didn’t ask for a lawyer. 我没叫你请律师
[1:03:36] Marianne, l didn’t ask for a lawyer. 我没叫你请律师
[1:03:38] You want your children to spend another two years without you? ls that what you want? 你要孩子们两年都见不到你?
[1:03:43] This is God’s will. So be it. 这是神的旨意,我只能接受
[1:03:48] Two years ago, you didn’t believe in anything. 两年前你什么都不信
[1:03:51] Now everything has to do with God. 现在却成天把神挂在嘴边
[1:03:55] l think l preferred you the way you were before. 我比较喜欢以前的你
[1:03:57] l was a fucking pig before. ls that what you prefer? 我以前是混球,你喜欢吗?
[1:04:00] At least it was you. 至少那是你
[1:04:02] Now l don’t have the slightest fucking idea who you are. 我现在不知道你是谁
[1:04:07] Life has to go on, Jack, with or without God. 日子要过下去,不管有没有神
[1:04:58] Hey, how you doin’? 你好
[1:04:59] How are you? 你好吗?
[1:05:01] Fine. 很好
[1:05:01] Were you able to find anything out? 你查到什么?
[1:05:03] Jack Jordan’s livin’ in a cheap motel lost out in the middle of nowhere. 杰克乔丹住在廉价汽车旅馆
[1:05:07] Phone records. 这是通联记录
[1:05:09] One of his prison fishy pals is from there. 他有一个牢友是那里人
[1:05:12] That was quick. 你很有效率
[1:05:13] Just a matter of checkin’ the calls. 我只是调出通联记录
[1:05:16] Phone number and address for the motel he’s living in. 就查到他住的汽车旅馆
[1:05:22] Here’s a pretty recent photo of Jordan. 这是他的近照
[1:05:25] lt was taken the last time he was in jail. 他在狱中拍的
[1:05:30] Were you able to get that other thing that l asked about? 你拿到我要的东西吗?
[1:05:37] This is a plain gun, no record. 这把手枪没有记录
[1:05:42] They call this an orphan. lt is loaded. 里面装了子弹
[1:05:48] Whoa-whoa-whoa-whoa-whoa… Careful, there, Hoss. 小心点
[1:05:50] You don’t have to cock it. Just pull the trigger to shoot it. This releases the cylinder. 扣下扳机就能开枪,这是枪膛
[1:05:57] Yeah. l think you’re set to go. That’s all l want to know. 没事了,我的任务完成
[1:06:02] Thank you. 谢谢你
[1:06:03] Good luck to ya. 祝好运
[1:06:20] Cristina Peck. Ma’am, it’s been an hour since l called. 我一小时前叫了车
[1:06:23] 46 St. Vincent Street. 圣文生街46号
[1:06:27] Thank you. 谢谢
[1:06:37] Boy, some rain. 雨下得好大
[1:06:43] Do you not have your car? 你没开车?
[1:06:44] No, but… my taxi will be here in a minute. 没有,我叫的车马上到
[1:06:48] l’m right over here. l can give you a lift if you like. 我的车在这儿,我可以送你
[1:06:51] No, thanks. 不,谢了
[1:06:59] l’m the guy who drove your car home last week. 我上礼拜开你的车送你回家
[1:07:05] l’m sorry, l don’t remember. 我不记得了
[1:07:07] l left my jacket with you. 我把外套留下来
[1:07:16] l’m sorry – l’ll bring it by tomorrow. 对不起,我明天带过来还你
[1:07:20] You sure l can’t give you a ride? l’m right here. 让我送你一程,就在那儿
[1:07:24] Or do you want to swim? 你想变成落汤鸡吗?
[1:07:28] Okay. 好吧
[1:08:24] Thanks. 谢了
[1:08:25] You’re very welcome. 不客气
[1:08:28] Let me just give you my cell phone number… so you can have it. 我给你我的手机号码
[1:08:40] Would you have lunch with me tomorrow? 明天一起吃中饭,好吗?
[1:08:44] What for? 为什么?
[1:08:48] Uh, you’re gonna have to eat at some point and l’m very worried about those kidneys. 你总得吃饭,我担心你的肾脏
[1:08:55] C’mon. Lawrence’s, two o’clock. lt’s very near by. 两点钟,餐馆离这儿很近
[1:09:00] Please. 拜托
[1:09:01] Okay. l’ll see you tomorrow. 好吧,明天见
[1:09:05] Great. 太好了
[1:09:12] …report we have construction coming from southbound 240 at Summer. 据报道通往南方的240大道斜坡工程已于夏天开工
[1:09:16] That ramp is closed until 3 p.m. Use Covington Pike as an alternate. 斜坡工地下午六点关闭 敬请各位绕行爱灵顿派克路
[1:09:19] Also – 此外
[1:09:23] 40 at the new bridge has the center lane closed. 新桥路段的40号大道已关闭主干道
[1:09:25] Use Southbound l 55 as an alternate. 请大家绕行南向I-20号大道 安全驾驶离不开基本险
[1:09:27] Safe Auto believes so strongly in minimum coverage. 方便 快捷 廉价又可靠
[1:09:29] They’re easy fast, affordable, and reliable. 投保基本险绝不是开玩笑
[1:09:31] They’re serious about minimum coverage. 1-800 SAFE-AUTO. 请拨打1800安全驾驶热线
[1:09:35] Minimum coverage for – 基本险是你最佳选择
[1:09:37] Hi, honey, l’m on my way home. Look, Daddy, a pigeon! Daddy,…look,… 爸爸,有一支鸽子
[1:09:40] Girls no! 别去乱摸
[1:09:42] Don’t touch it. Laura, stop it. 萝拉,别闹了
[1:09:44] Gimme a call on my cell. l’ll see you in a bit. Bye. 打我手机,待会见
[1:09:48] Good night, Mr. Peck. 派克先生,晚安
[1:09:49] Hey, Lucio. Don’t forget to do my garden on Saturday. 别忘了明天帮我除草
[1:09:52] l won’t forget. 我不会啦
[1:11:18] Son of a bitch. 王八蛋
[1:11:20] Leave it to me, Marianne. 让我来
[1:11:36] Sometimes it happens, sometimes it doesn’t. 有时候会,有时候不会
[1:11:38] Everybody reacts differently. 每个人有不同的反应
[1:11:41] That’s why you’ve been vomiting so much. 所以你才一直呕吐
[1:11:44] So, what are you saying? l’ve got to change medication? 所以咧?我得换药吗?
[1:11:49] Okay, l’m gonna be frank with you, Paul. 我要老实跟你说
[1:11:51] The heart that you’re carrying is gonna give out soon. 你换的心脏很快就会不行
[1:11:55] l need you to stay in the hospital until l can find you another heart. 你要住院等着换另一颗心脏
[1:12:01] You want me to wait for a new heart. 我要等着换新的心脏?
[1:12:02] We don’t have another choice. 你别无选择
[1:12:09] l can’t do that. l can’t wait for someone else to die locked up in a fucking room. 我不能关在病房等别人死
[1:12:13] l can’t, l can’t do it. 我办不到
[1:12:14] You’re dangerously close to heart failure, Paul. 你很快就会心脏衰竭
[1:12:19] You might die a lot sooner than you think. 你死的可能比你意料中的早
[1:12:29] Let me ask you something. And l want you to be really honest with me, okay? 我问你,请你老实说
[1:12:37] lf l stay, 如果我住院
[1:12:40] will l be saved? 就能活下去吗?
[1:12:43] l can’t guarantee it. 我不敢保证
[1:12:45] But if you don’t come back to the hospital, you’re condemning yourself to a terrible death. 不过你不住院就会死得很痛苦
[1:12:50] Your heart won’t work anymore. 你的心跳会停止
[1:12:52] You’ll die, asphyxiated 你会因为窒息而死
[1:12:55] – lt’s an awful death, Paul. You can’t imagine it. 这种死法痛苦到你无法想像
[1:12:58] At least here, we could help you. 我们在医院能帮你
[1:13:00] You can help me die better. 你们能帮我死得比较舒服
[1:13:03] That’s what you’re saying. You can help me die better. 你们只能减低我的痛苦
[1:13:07] Well, l’m not gonna do that. Okay? 我不要这么做
[1:13:09] l’d rather die outside. 我宁愿死在街头
[1:13:14] l’m not gonna do it again. 我不想再受这种折磨
[1:13:22] How much did the lawyer charge? 请律师要多少钱?
[1:13:29] Marianne. How much did the fucking lawyer charge? 要多少钱?
[1:13:31] Enough. 够了
[1:13:32] How much is enough, Marianne? 够了是多少钱?
[1:13:34] Enough so your children can remember your fuckin’ face. 够让你的孩子记得爸爸的脸
[1:13:39] You keep asking stupid questions l’m gettin’ out at the next corner. 你再��唆我就要下车
[1:13:57] Hey, guys, we are in home. 我们回家了
[1:14:00] Daddy… What did you bring us? 爸爸,你带什么给我们?
[1:14:04] l brought you a kiss. 我带给你一个吻
[1:14:06] You didn’t bring me a present, huh? 你没带礼物给我?
[1:14:08] l brought you a kiss. 我给你一个吻
[1:14:10] We made you a cake. 我们给你做了一个蛋糕
[1:14:12] Thank you, sweetheart. 谢谢你,小乖乖
[1:14:13] Freddy put the icing on it. 奶油是费迪涂的
[1:14:19] Freddy, are you going to say hello to your father? 你不跟爸爸说哈��?
[1:14:25] Freddy drew those for you. 这是费迪为你画的
[1:14:27] l drew those ones. 这些是我画的
[1:14:31] Mommy made the cake. Come here. 蛋糕是妈咪做的
[1:14:37] Come look at the cake, Daddy. 过来看看蛋糕
[1:14:51] C’mon, Daddy. 来嘛,爸爸
[1:14:53] There is a number hidden in every act of life, 生命的奥秘、宇宙的运行
[1:14:56] in every aspect of the universe. 都跟数学数字有关
[1:14:58] There’s fractals, matter, there, 从不规则几何到物理
[1:15:00] there’s a number screaming to tell us something. 每个数字都有不同的意义
[1:15:04] Am l boring you? 你觉得无聊吗?
[1:15:05] No. 不会
[1:15:07] No. 一点也不
[1:15:12] l guess l try to tell them that numbers are a door 我想说的是数字是一道门
[1:15:15] to understanding a mystery that’s bigger than us. 能开启宇宙万物的奥秘
[1:15:19] How two people, strangers, come to meet. 解释两个陌生人是如何相遇
[1:15:24] There’s a poem by a Venezuelan writer 一位委内瑞拉诗人写过一首诗
[1:15:26] that begins ”The earth turned to bring us closer; 地球的自转让我们更靠近
[1:15:34] it turned on itself and in us 它也在我们心中转动
[1:15:37] until it finally brought us together in this dream.” 直到我们在这场梦中相遇
[1:15:46] That’s beautiful. 好美哦
[1:15:48] There are so many things that have to happen for two people to meet. 两个人相遇有很复杂的过程
[1:15:53] Well, anyway, that’s, that’s what mathematics are. 这就是数学的原理
[1:16:02] How long have you been swimming? 你游泳有多久了?
[1:16:04] Oh, for years. 好多年了
[1:16:06] lt doesn’t bore you? 你不觉得无聊?
[1:16:07] No. No, it’s what makes me feel normal. 不会,游泳让我觉得正常
[1:16:11] lf l didn’t swim or walk or do something, l think l’d go crazy. 如果我不游泳或走路就会发疯
[1:16:17] Thanks for lunch. 谢谢你请我吃饭
[1:16:20] Bye. 拜拜
[1:16:23] Do you want to come in? 你想进来坐吗?
[1:16:25] No. Thanks. 不想
[1:16:27] Yes, l do want to come in. 想啦,当然想��
[1:17:41] Hey, can l ask you something. 借问一下
[1:17:47] Okay, l have a gun. 我有枪
[1:17:49] Okay? Don’t look at me. Don’t look at me. Don’t look at me. l’ll shoot you, l’ll- 别看我,我会开枪
[1:17:51] No, l don’t have any money. Turn around, l’ll shoot you. 我没有钱
[1:17:52] Turn around. Turn around. Go. 转过去,我会毙了你
[1:17:54] Walk. Walk. C’mon. Walk! 转过去,走吧
[1:17:58] Put, put ’em up. Put your hands up. Why? Wait. 手举起来
[1:18:01] Just walk. Go! 继续走,走啊
[1:18:04] You’re gonna go down that path right there. 往那儿走
[1:18:06] Do what l say and then you won’t get hurt. Sir, please. l don’t have any, l’m,… Go. 乖乖听话就不会受伤
[1:18:09] l’m. l’m not, look – 快走
[1:18:11] C’mon. Keep walkin’. Go right down here. 好 给我走! 从这里下去
[1:18:14] Just keep walking, keep walking – l said don’t look at me. 往这儿走
[1:18:15] l’ll shoot you in the head. 你敢看我就吃子弹
[1:18:17] Keep your hands up! Walk! Look, over here. 手举起来,快走
[1:18:20] Over here. Hey. C’mon. Don’t look at me. 这儿
[1:18:23] Okay, keep going. 别看我,继续走
[1:18:25] Stop, stop! Right here. Okay, uh,… 停下来
[1:18:28] stop! 站住
[1:18:30] Turn, turn around. Keep your hands on your head. Keep your hands on your head! 转过来,手放在头上
[1:18:34] Get on, get, get, get, take your shoes off and get, get down on your knees. 把鞋子脱掉,跪下来
[1:18:39] And take off your shoes. 把鞋子脱掉
[1:18:41] No, not that, not that one. Just get, get down on your knees. Get down on your knees! 那支不用脱,跪在地上
[1:18:47] Please. 求求你
[1:18:52] You shouldn’t have done it. 你不该那么做
[1:18:57] Done what? 做什么?
[1:18:58] You shouldn’t have done it! 你不该那么做
[1:19:01] Close your,… close your goddamn eyes! 闭上你的臭眼睛
[1:19:48] She looked me in the eyes. 她看着我
[1:19:51] What are you talking about? 你在说什么?
[1:19:58] One of the girls l killed. She looked at me in the eye. 我撞死的小女孩看着我的双眼
[1:20:07] She wanted to tell me something. 她想告诉我什么
[1:20:12] l ran away. l ran away. 我却落跑
[1:20:21] l ran away. l ran away. 我落跑�K
[1:20:48] You sticking with red? 还是喝红酒吗?
[1:20:49] Sure. 好
[1:21:33] Are you okay? 你没事吧?
[1:21:36] Yeah. 没事
[1:21:40] l, uh, … Sorry, l had a dizzy.- 抱歉,我有点头晕
[1:21:46] Can l get you a glass of water or something? 你要喝杯水吗?
[1:21:50] l think l should go home. 我应该回家了
[1:21:53] l’m sorry, l just. – 对不起
[1:22:03] l like you a lot, Cristina. 我很喜欢你
[1:22:08] lt’s been a long time since l liked someone so much. 我有很久没这么喜欢一个人
[1:22:15] Can l see you again? 我能再跟你见面吗?
[1:22:19] l’m a married woman. 我是有夫之妇
[1:22:24] l figured. 我猜也是
[1:22:34] Thanks. 谢了
[1:22:35] Good bye. 再见
[1:22:54] l got peace like a river, l got peace like a river, 我像河流一样平静�K
[1:22:59] l got peace like a river in my soul. 我的心灵像河流一样平静
[1:23:06] Everybody. l’ve got love like an ocean, l’ve got love like an ocean, 我有大海一样的爱�K
[1:23:12] l’ve got love like an ocean in my soul. 我的心灵有大海一样的爱
[1:23:18] l’ve got joy like a fountain, l’ve got joy like a fountain, 我像喷泉一样的喜悦�K
[1:23:25] l’ve got joy like a fountain in my soul – 我的心灵像喷泉一样的喜悦
[1:23:32] Look, Daddy. these are the zebras, these are the lions. 这些是斑马,这些是狮子
[1:23:35] Very pretty, Gina. How can you draw a zoo if you’ve never been to one? 你没去过动物园怎么会画咧?
[1:23:39] l’ve seen them in… Stop fighting. 别吵架
[1:23:43] The lawyer called you to remind you you have to go sign on Monday. 律师打来叫你礼拜一去签字
[1:23:49] lf you want l’ll go with you to the church again? 你要的话我可以跟你上教堂
[1:23:51] Daddy, in school they said you killed two girls and their Daddy. 同学说你杀死两个女生跟爸爸
[1:23:55] ls that true? 是真的吗?
[1:23:58] Yes. No. 是 不是
[1:24:01] Yes. He killed them. 没错,他杀死他们
[1:24:06] lt was an accident…sweetie. Understand? 那是场意外,懂吗?
[1:24:16] Oh, Jesus, every time l look at my children… 主啊,我每次看到我的孩子�K
[1:24:41] Paul? 保罗?
[1:24:48] Who, who is this? 请问是谁?
[1:24:50] Cristina. 克莉丝汀
[1:24:54] Did l wake you? 我吵醒你吗?
[1:24:57] Hang on a second. 等一下
[1:25:07] Did l wake you? 我有没有吵醒你?
[1:25:09] No, that’s okay. 没有,没关系
[1:25:12] Um, can, can you come to my house? 你能不能来我家?
[1:25:18] ls something wrong? 你怎么了?
[1:25:19] No, l just… 没事
[1:25:23] l just want you to come if you can. 我只是希望你能来
[1:25:27] lf you want to. 如果你想来的话
[1:25:28] Yeah. l’ll be right there. 好,我马上来
[1:25:33] Thanks. 谢了
[1:25:40] lt’s two o’clock in the morning. Who are you talking to? 半夜两点你跟谁讲电话?
[1:25:43] l won’t be long. 我不会去太久
[1:25:47] Where are you going? 你要去哪里?
[1:25:49] l said l won’t be long. 我说我不会去太久
[1:25:50] Exactly where and with who are you going? 你到底要跟谁去哪里?
[1:25:55] l thought you’d change after the transplant. 我以为你换心后会改变
[1:25:58] l thought you’d change if you got pregnant. 我以为你怀了孕也会改变
[1:26:00] But look, neither of us changed. 结果我们都没有变
[1:26:53] what’s wrong? 怎么回事?
[1:26:54] He’s been shot in the chest, okay? Fast. 他的胸口中弹
[1:26:56] C’mon. 快呀
[1:26:57] Shot…in the chest. He’s been shot in the chest. C’mon. 他的胸口被枪打到
[1:27:01] Okay, how long has he been like that? 他昏迷了有多久?
[1:27:03] Oh, he’s dying, okay – We need a doc – 他快死了,快找医生
[1:27:04] Okay. l’ll go get a stretcher. 我去抬担架
[1:27:07] Ma’am, he’ll, he’ll be right back. Baby. lt’s okay. Just hang in there, 他马上就回来
[1:27:12] l shot him. 人是我杀的
[1:27:14] l don’t have the gun. What? 什么?
[1:27:17] l shot him. 人是我杀的
[1:27:18] Patrol, l need you to call the police. 请你马上报警
[1:27:21] lt’s an emergency, yes. l’m right out front. 紧急状况,我在前门
[1:27:40] Are you okay? 你没事吧?
[1:27:52] You kept me thinking all day. 你害我想了一整天
[1:27:57] You see, l haven’t spoken to anyone in months, 我有好几个月没跟人讲话
[1:28:01] and, uh, l barely know you and, 我才刚认识你
[1:28:05] uh, l already need to talk to you. 却很需要跟你讲话
[1:28:09] And there’s something, the more l think about, the less l understand. 有件事我越想越不明白
[1:28:21] Why the hell did you tell me that you liked me? 你为什么说你喜欢我?
[1:28:26] Answer me, because l didn’t like you saying that at all. 快说呀,我不喜欢你那么说
[1:28:33] You can’t just walk up to a woman you barely know and tell her you like her. You, you can’t. You can’t do that. 你不能跟陌生女子说你喜欢她
[1:28:39] You don’t know what she’s going through. 你不知道她有什么遭遇
[1:28:42] Or what she’s feeling. 或是经历什么痛苦
[1:28:47] l’m not married. 我没有结婚
[1:28:56] lt’s okay. 没关系
[1:29:01] l’m sorry. 对不起
[1:29:02] No. 不必
[1:29:36] Wait. Cristina. 克莉丝汀,等等
[1:29:40] Kiss me. Please. Kiss me. – 请你吻吻我
[1:29:44] Cristina! 克莉丝汀
[1:29:49] l have Michael’s heart. What? l have Michael’s heart. 我有迈可的心脏
[1:29:57] You understand what l’m saying? 你明白我说的话吗?
[1:30:00] lt was transplanted into me 我在十月十一日
[1:30:02] at St. Francis Hospital on October eleventh. 接受他的心脏移植
[1:30:05] No. 不
[1:30:06] l tried to tell you. l just didn’t know how to tell you. 我想跟你说却不知该怎么说
[1:30:10] How dare you? 你好大胆
[1:30:13] How dare you? 你怎么可以
[1:30:14] How fucking dare you? l’m here for a reason. 你怎么能这么做?
[1:30:17] Get out of my house! 滚出我家
[1:30:20] Don’t touch me. Get out of my house now! You make me sick. You fuck! 别碰我,你让我作呕
[1:30:25] There’s a reason. Can’t you see that? 这是有原因的
[1:30:26] You get out of my fucking – Get the fuck out of my house! You make me sick! 快滚出我家,你让我作呕
[1:30:32] Get out! 出去!
[1:31:41] Good morning. 早安
[1:31:53] Why did you look for me? 你为什么要找我?
[1:31:59] Because l needed to. 因为我必须这么做
[1:32:02] l don’t want your fucking pity. 我不要你的同情
[1:32:07] That wasn’t it. 并不是
[1:32:16] l was sick, Cristina. l was very sick. 我病得很重
[1:32:22] l was dying. And Michael gave me his heart. 我快死了,迈可把他的心给我
[1:32:30] He saved my life. 他救了我一命
[1:32:38] l tried in every way l knew how to find out 我用尽各种方法调查
[1:32:42] who had given me his heart. 谁把心脏捐给我
[1:32:46] And that’s how l found out who it was and how he and your daughters had died. 我也查出他跟你女儿的死因
[1:32:55] And it was very painful for me to know how l got his heart. 这让我感到非常痛苦
[1:33:00] l couldn’t sleep. 我睡不着
[1:33:03] l just, l wanted to thank you. 我只想感谢你
[1:33:05] l wanted to help in some way. l just wanted to thank you for… 尽我所能帮助你
[1:33:15] l couldn’t find you. 但是我找不到你
[1:33:21] And then l saw you… 后来我见到你
[1:33:25] that day. And now l can’t be away from you. 现在我不想离开你
[1:33:36] l can’t. 我办不到
[1:33:46] You don’t have to be afraid. 你不必感到害怕
[1:33:51] l’ve got a good heart. 我有一颗很好的心
[1:34:11] l’m scared, too. 我也很害怕
[1:36:01] Why did you leave us, Jack? Why? 你为什么撇下我们?
[1:36:04] l’m where l have to be. 我这是不得已的
[1:36:05] Gina got really sick because of the hamster. 吉娜对天竺鼠过敏
[1:36:07] The past is like the Atlantic Ocean. 过去就像一片汪洋大海
[1:36:10] Back when l was me. 当我仍是原来的我
[1:36:13] But the decisions l made – 我所做的决定
[1:36:15] that’s my mirror. That’s my mirror. 让我付出惨痛代价
[1:36:20] And l have to live with them alone. Alone. 我必须一个人面对它
[1:36:25] And l can’t erase it. No one can erase it. 我无法消除痛苦,谁都不能
[1:36:40] We need to stabilize him before we can get him to the hospital. 我们要稳定他的生命迹象
[1:36:43] But right now what we really need are units of B-positive blood. 我们需要阳性B型血液
[1:36:47] l’m O-positive, will that work? 我是阳性O型血,可以吗?
[1:36:49] Okay, open and close your fist several times. 手掌握几下
[1:38:44] Okay, pal. You’re free to go for lack of evidence. 你可以走了,证据不足
[1:38:51] The story doesn’t check out and contradicts our investigation 你的说词不符合调查结果
[1:38:55] and statements made by Mrs. Peck and Mr. Rivers. 以及派太太和芮先生的证词
[1:38:59] l just need you to sign here. 在这儿签名
[1:39:02] But what if l really am guilty? 如果我真的有罪呢?
[1:39:05] Hey, well, y’know, it happens. 这种事常有
[1:39:07] Won’t be the first time, won’t be the last. 以前有过,以后也会有
[1:40:14] What are you doing? 你在干嘛?
[1:40:16] You’ve been lost for too many days, don’t you think, you prick? 你消失了好几天
[1:40:20] Mary, l don’t want to fight. 我不想吵架
[1:40:23] l want this to end well. 我只希望能好聚好散
[1:40:25] Oh, you think ending well means disappearing for a few days? 好聚好散就要消失好几天?
[1:40:28] You just waited ’til you got better to tell me to fuck off. 你等身体好一点就要我滚蛋
[1:40:32] l’m going back to London. 我要回伦敦
[1:40:34] l can’t keep doing this. 我不能继续下去
[1:40:35] Really? 是吗?
[1:40:37] l’ll have surgery and l’ll be inseminated with your child, 我要动手术,用你的精子受孕
[1:40:40] with or without you. 不管你想不想
[1:40:41] Mary, what for? Why? 为什么?
[1:40:43] Because l want to. 因为我想要
[1:40:46] Well, l won’t authorize it. 我不会同意的
[1:40:48] Oh, no? No. 是吗?
[1:40:49] Well, you already have. 你已经同意了
[1:40:51] l have a signed copy of your authorization to use your semen. 你签了同意书让我用你的精子
[1:40:54] Would you excuse me? What do you gain? 这对你有什么好处?
[1:40:55] l get what l want. What do you gain? 我能得到我要的
[1:40:57] You decide if you come looking for me or not. 你自己决定要不要来找我
[1:42:52] Hi, honey, l’m on my way home. 老婆,我正要回家�K
[1:42:54] lf you need me to pick up anything along the way – Girls, no! 爸爸,有一支鸽子
[1:42:57] Don’t touch it. Laura, stop it. 别去乱摸,萝拉,别闹了
[1:43:00] Gimme a call on my cell. l’ll see you in a bit. Bye. 打我手机,待会见
[1:43:10] Hi, honey, l’m on my way home. 老婆,我正要回家�K
[1:43:12] lf you need me to pick up anything along the way – Girls, no! 爸爸,有一支鸽子
[1:43:15] Don’t touch it. Laura, stop it. 别去乱摸,萝拉,别闹了
[1:43:18] Give me a call on my cell. See you in a bit. Bye. 打我手机,待会见
[1:44:49] l’m grilling some chicken. You want anything to eat? 我要煎鸡排,你想吃吗?
[1:44:51] No, thanks. 不要,谢了
[1:44:54] l can make you a sandwich, if you 我可以做三明治
[1:44:56] – No, no,… 不要
[1:45:00] Cristina, no! 不要
[1:45:02] Listen to me. You don’t need that shit. 听我说,你不需要嗑药
[1:45:07] You, you don’t need it. Don’t tell me what l need. 别跟我说我需要什么
[1:45:53] Katie could have lived. 凯蒂本来不会死
[1:46:00] She’d be alive right now if that bastard hadn’t left her there… 那混蛋如果没丢下她不管
[1:46:05] lying in the street. 她就可以活下来
[1:46:09] He left the three of them like animals. 他把他们当成野狗弃而不顾
[1:46:12] He didn’t care. 他一点都不在乎
[1:46:17] She could be here with me. 她本来可以跟我在一起
[1:46:20] That sonofabitch is walking the streets, 那个混球逍遥法外
[1:46:24] and l can’t even go into their room. 我却不敢进她们房间
[1:46:26] What do you mean, he’s walking the street? 你到底想怎样?
[1:46:31] l want to kill him. 我要杀了他
[1:46:33] You want to kill him? 你要杀他?
[1:46:35] l’m gonna kill Jack Jordan. l’m gonna kill that sonofabitch. 我要杀死杰克乔丹那王八蛋
[1:46:39] Slow down. Wait. Just, just slow down. 冷静点
[1:46:41] Slow down. 冷静?
[1:46:43] Slow down while l what? Huh? While l what? 你叫我怎么冷静?
[1:46:47] Take it easy. 放轻松
[1:46:47] Take it easy? 放轻松?
[1:46:48] My husband and my little girls are dead, 我先生跟女儿都死了
[1:46:51] and l’m supposed to take it fucking easy? 你却要我放轻松?
[1:46:54] l can’t just go on with my life. l am paralyzed here. 我活不下去,我动弹不得
[1:46:59] l am a fucking amputee, do you see that? 我就像断了手脚一样
[1:47:03] Who are you? You owe it to Michael – 你是什么东西?
[1:47:05] No, you’ve got his heart. 迈可救了你,他把心给了你
[1:47:09] You’re in his house fucking his wife and sitting in his chair. 你还在他家上他老婆
[1:47:13] We have to kill him. – No, wait! 我们要杀死他
[1:47:14] Not like this. Not like this. 你不能这么冲动
[1:47:16] Then how? Tell me how? 不然你要我怎么样?
[1:47:37] Katie died 凯蒂死的时候
[1:47:41] with red shoelaces on. 系着红色的鞋带
[1:47:44] She hated red shoelaces. 她最讨厌红色鞋带
[1:47:49] And she kept asking me to get her some blue ones and l never got her the blue ones. 我一直没替她换蓝色鞋带
[1:47:57] She was wearing the fucking red shoelaces when she was killed. 她死的时候系着红色鞋带
[1:48:13] Oh, my god. 天啊
[1:48:19] You shouldn’t have done it! 你不该那么做
[1:48:21] Close your – close your goddam eyes. 把眼睛闭上
[1:48:34] You… 你
[1:48:36] murderer. Y 杀人凶手
[1:48:38] ou just let them lie there in the street. 你把她们丢在街上
[1:48:40] The two little girls, you just let ’em die like dogs. 那两个小女生像野狗一样死掉
[1:48:43] l should’ve killed you. 我应该毙了你
[1:48:47] Now you disappear. Don’t even go to the motel for your things. 给我走,别回旅馆拿东西
[1:48:52] Just disappear. 给我消失不见
[1:49:34] Mrs. Peck. 派克太太
[1:49:36] How is he? 他怎么样?
[1:49:38] We weren’t able to use your blood for his transfusion. 我们不能用你捐的血
[1:49:41] We found very high levels of illegal substances in your blood. 你的血液含有非法禁药
[1:49:45] You’re taking very high risks, y’know. 你这么做很危险
[1:49:46] Well, that’s my problem, isn’t it? 那是我的问题
[1:49:48] ln your state, l suggest you stop using these substances. 以你的状况我建议你别再嗑药
[1:49:52] What are you talking about? 你在说什么?
[1:49:54] You’re pregnant, Mrs. Peck. 你怀孕了
[1:50:01] You’re sure. 你确定吗?
[1:50:03] You really need to start taking care of yourself, Mrs. Peck. 你要好好照顾自己
[1:50:07] We’ll let you know when Mr. Rivers is out of the O.R. 等他出了手术房就会通知你
[1:51:02] Where were you? 你去了哪里?
[1:51:08] Did you kill him? 你有没有杀死他?
[1:51:11] Did you? 有没有?
[1:51:22] Why didn’t you wake me up? 你怎么不叫醒我?
[1:51:25] Where’s the body? 尸体呢?
[1:51:28] Nobody’ll ever find the body. 没有人会找到尸体
[1:52:02] l’m sorry. We’re gonna go home now. 对不起,我们这就回家
[1:52:08] Let’s just get out of here, okay? Yeah? 我们赶快离开这儿
[1:52:13] You okay? You okay, baby? Just lie down. 你还好吧?躺下来
[1:52:20] Rest. l just need to rest. 我得休息一下
[1:52:22] l know. l know. 我知道
[1:52:26] l’m sorry. 对不起
[1:52:33] l love you. 我爱你
[1:52:37] l love you. l love you. 我也爱你
[1:52:41] Oh, God. 哦,天
[1:53:10] Wake up. 醒醒
[1:53:15] There’s somebody outside. 有人在外面
[1:53:49] Oh, my God. 我的天
[1:53:52] You want to kill me? 你想杀我?
[1:53:56] What’s he doing here? 他怎么会跑来?
[1:53:58] Here l am. Shoot me. 我在这儿,开枪呀
[1:54:05] Shoot me. 开啊
[1:55:01] Oh, no, baby. Oh, no. Oh, my God. Baby. 不,我的天
[1:55:08] Oh, my God. 不,我的天
[1:55:11] Baby. 宝贝
[1:55:14] Baby, baby,… 宝贝
[1:55:19] Oh, God. Call an ambulance. 快叫救护车
[1:55:26] Call a fucking ambulance. 赶快叫救护车
[1:55:52] How many lives do we live? 我们能活几次?
[1:55:56] How many times do we die? 我们能死几次?
[1:56:04] They say we all lose twenty-one grams… 他们说人死的那一刻
[1:56:07] at the exact moment of our death. 会失去21公克的重量
[1:56:11] Everyone. 每个人都一样
[1:56:15] And how much fits into twenty-one grams? 21公克有多重?
[1:56:23] How much is lost? 我们到底失去多少?
[1:56:36] When do we lose twenty-one grams? 我们几时失去21公克?
[1:56:54] How much goes with them? 21公克有多少?
[1:57:10] How much is gained? 我们得到多少?
[1:57:22] How much is gained? 我们到底得到多少?
[1:57:37] Twenty-one grams. 21公克
[1:57:40] The weight of a stack of five nickels. 五枚铜板的重量
[1:57:44] The weight of a humming bird. 一支蜂鸟的重量
[1:57:47] A chocolate bar. 一条巧克力棒
[1:57:51] How much do twenty one grams weigh? 21公克到底有多重?
2003年

Post navigation

Previous Post: Onward(1:2的魔法)[2020]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: A Star Is Born(一个明星的诞生)[1976]电影台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme