Skip to content

英美剧电影台词站

127 Hours(127小时)[2010]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on June 16, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 127 Hours(127小时)[2010]电影台词本阅读、下载和单词统计
电影名称:127小时
英文名称:127 Hours
年代:2010

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[01:59] Hey. Aron here, leave a message. 你好 我是阿伦 请留言
[02:03] Hi Aron, Sonja here…again. 你好阿伦 还是我 桑雅
[02:06] I know you’re gonna be away this weekend, but … 我知道你这周末要出去 但是…
[02:09] think about what we are going to play. 想想我们要弹什么
[02:11] Please, we have to decide, we really need to practice. 拜托 我们得定下来 真要练习了
[02:15] It will be fun, I promise. 会很好玩的 我保证
[02:17] And call mom, please. Because she worries … 对了 给妈个电话 她很担心
[02:21] which you already knew. Later A, bye. 这你知道的 回见 拜
[04:07] 马蹄瀑布 蓝约翰峡谷 绿河
[04:12] It’s Friday night. 现在是周五晚上
[04:14] April 23, 2003. 2003年4月23日
[04:18] I’m just entering Canyonlands. 我刚抵达峡谷地
[04:21] Just me, the music and the night. 只有我 音乐和夜晚
[04:26] Love it. 爱这一切
[05:08] Saturday 周六
[05:53] Blue John Canyon. 蓝约翰峡谷
[05:55] The guidebook says: 4.5 hours until the Big Dropper. 旅行指南说要四个半小时才能到大瀑流
[06:00] I want to take 45 minutes off of that. 我想少用四十五分钟
[08:15] I don’t know, I think we go that way. 不知道 我想我们应该走那条路
[08:18] And if we proceed this way … 如果我们继续走这条路…
[08:23] You’re doing Blue John too? 你们也要去蓝约翰吗
[08:25] No, we’re headed for the Dome. 不 我们去屋顶岩
[08:28] – But I think we are lost. – She’s lost. – 但我想我们迷路了 – 是她迷路了
[08:30] Hang on. 稍等一下
[08:38] Let’s see this. 我们来看看地图
[08:41] – You are … here. – We are? – 你们现在在…这里 – 是吗
[08:45] I knew that. 这我知道
[08:48] And the Dome is there. 屋顶岩在那里
[08:54] I can take you that way if you like. 你们愿意的话 我可以带路
[08:59] Sorry, the Friday the 13th there. 抱歉 这是黑色星期五装备
[09:02] That was how I look. 平时我就这样
[09:05] I’m only a psychopath on weekdays. It’s Saturday. 我只有平时是变态狂 今天周六
[09:11] I can’t take this off. 这个不能脱
[09:17] – Aron. – Kristi. – 我是阿伦 – 我是克里斯蒂
[09:20] Allow me introduce you to my friend Megan. 请允许我介绍我的朋友梅根
[09:23] – Nice to meet you. – An honor. – 很高兴见到你 – 荣幸之至
[09:26] What do you say? You’re lost, I am the guide. 怎么样 你们迷路了 我又是个向导
[09:34] – Why not. – Sure. – 为什么不呢 – 当然
[09:37] Alright, this way. 好 这边走
[09:39] So you biked from Horseshoe? 你骑车从马蹄瀑布过来的吗
[09:42] Is that like 20 miles? 那得有二十英里吧
[09:44] 17 on the odometer. 里程表显示是十七公里
[09:47] I thought it was 17.2. 我还以为是十七点二英里
[09:49] 17.3. Actually. 其实是十七点三
[09:52] Ah, You’re one of those. 原来你是那类人
[09:54] – Not one of those. – Do you spend a lot of time out here? – 不是 – 你常待在这里吗
[09:58] It’s my second home. 这是我第二个家
[10:02] See? There’s the fork right there. 看见了吗 岔路口就在那里
[10:06] We totally missed that. 我们完全没看到
[10:07] Glad we bumped into you. 幸亏遇见你
[10:09] What are the odds considering we’re out here. 在这地界能遇上你真不容易
[10:12] Exactly. 的确
[10:12] You’re in the one place in America, 这是全美国唯一一处
[10:14] you’re pretty much guaranteed not to run into a weirdo… 基本确保没有神经病出没的地方
[10:17] And what happend? 结果怎么着
[10:21] All right. So the guidebook says… 好吧 导游手册上说…
[10:24] that the route is through here, 应该从这里走
[10:26] but I know a better way. 但我知道一条更好的路
[10:28] The cool way. 一条很酷的路
[10:31] Guaranteed, the best time you can have with your clothes on. 保证你们穿着衣服也能高潮
[10:36] Although, it’s better with your clothes off. 不过 脱了衣服更好
[10:40] – It is a bit of a climb. – We climb. – 会要爬点山路 – 我们能爬
[10:44] – And a bit of a squeeze. – We squeeze. – 会有点挤 – 我们能挤
[10:50] So you get us all the way 你一路领我们到这里
[10:53] back in here and then you tell us you’re not a guide… 才告诉我们 说你不是向导
[10:56] Well no, I’m an engineer. 不是 我是个工程师
[10:59] But this is what I really want to do. 但这才是梦想的事业
[11:01] That’s wonderful. I always wanted to be a supermodel, but … 很不错 我一直想当个超模但…
[11:05] I don’t think that’s really gonna work. 但我觉得那没戏
[11:08] Jesus. What if these things move? 天哪 要是这些岩石动了怎么办
[11:10] They’ve been here for millions of years. They’re not gonna move. 它们在这已经几百万年了 不会动的
[11:13] – Oh sure they will. – What? – 当然会动 – 什么
[11:17] Everything’s moving all the time. 万物无时无刻不在移动
[11:18] Just hope not today. 祈祷它今天别动吧
[11:20] Great. 好极了
[11:27] All you’ve got to remember, is that everything will be okay. 你们只需记住 一切都会没事
[11:32] My God! 我的天
[11:37] Aron, are you okay? Aron! 阿伦 你还好吗 阿伦
[11:40] Aron! 阿伦
[11:58] Listen to the guy, he’s fine. 听他那声音 他没事
[12:03] – He is bad shit. – You’re bad shit! – 他是个混球 – 你是个混球
[12:07] Come on. You’ve gotta come down here. 快点 你们一定得下来
[12:11] – Trust me. – Trust you? – 相信我 – 信你?
[12:12] I’ll kill you Aron Ralston. 我会宰了你阿伦·罗斯顿
[12:14] Oh, please, you love this. 别装了 你就好这口
[12:34] Nice job! 跳的好
[12:36] – Megan, you’re missing it. – It’s amazing. – 梅根 就差你了 – 太爽了
[12:40] – Fuck. – Just jump, Megan. – 妈的 – 跳吧 梅根
[12:52] – Are you okay? – Nice job. – 你还好吧 – 干的不错
[12:58] – We’ve got to do it again. – Again? – 我们得再来一次 – 还来?
[13:01] Camera. 拍下来
[13:20] So, Blue John … 这个蓝约翰呢…
[13:22] is actually named after this guy Blue John 是根据蓝约翰这人命名的
[13:24] who was Butch Cassidy’s cook. 他曾是布奇·卡西迪的厨师
[13:28] From Butch Cassidy and the Sundance Kid. 出自《虎豹小霸王》
[13:30] – Hold them OK? – Yeah. – 听说过吧 – 知道
[13:31] And they would hide out in these canyons, I guess, 我猜他们会藏在这些峡谷中
[13:35] but also what they do is they run horses, wild horses into here 也在这里跑马 把野马赶到这里
[13:38] and trap them at the end of the canyon … 在峡谷尽头将它们设陷逮住
[13:42] and that’s how they caught the horses. 他们就是这么围猎马匹的
[13:44] – You wanna take one more picture before I go? – Yes. – 想在我走之前再拍张照片吗 – 当然
[13:47] Ready? 准备好了吗
[13:50] One, two, three … Blue John, Blue John 一 二 三…蓝约翰 蓝约翰
[13:55] Will I ever see you again? 我们还会再见面吗
[13:56] That depends, do you party? 那得看情况 你参加派对吗
[14:00] Do I party? Yes, sometimes. 我参加派对吗 偶尔参加
[14:03] Tomorrow night we’re actully, seriously, 我们明晚确实要办一个派对
[14:05] throwing a party, if you want to come. 如果你愿意来的话
[14:06] Yeah, you shoud come by for a beer. 对 你应该来玩玩 喝杯酒
[14:08] OK, where am I going? 好 我该去哪儿呢
[14:09] It is about 20 miles away, near Green River. 距这里二十英里远 靠近绿河
[14:11] You know the old motel, it’s behind that. 你知道那个旧汽车旅馆吗 就在那后面
[14:14] There will be a huge inflatable Scooby- Doo. Can’t miss it. 那里有个巨大的充气史酷比 很容易找
[14:20] – It’s good to meet you. See you. – Bye. – 很高兴见到你们 再见 – 拜
[14:23] Scooby- Doo. 史酷比
[14:26] Rock on. 摇摆吧
[14:32] You think he’s actually gonna show up? 你觉得他真的会去吗
[14:34] I don’t think we figured in his day at all. 我觉得我们对他来说就是过眼云烟
[14:39] You liked him. 你喜欢他
[18:27] This is insane. 太扯淡了
[18:53] Move this fucking rock. 动一动 你这破石头
[19:09] Please. 求你了
[20:11] Kristi! Megan! 克里斯蒂 梅根
[20:52] Just think. 好好想想
[23:09] Fuck. 操
[23:11] Shit! 见鬼
[23:16] Shit! 见鬼
[23:18] Fucker. 该死
[24:39] Sweet. 真好
[24:59] Knife’s dull. 刀子钝了
[27:22] Look at the size of this. 看这玩意的个头
[27:23] How the fuck did this get here? 这玩意怎么到这来的
[31:33] Hi, buddy. 小伙子
[31:35] Here we go. 我们走
[32:24] It’s 3:05. 现在是三点五分
[32:27] Sunday, April 27, 2003. 2003年4月27日 周日
[32:33] This marks 24 hours… 这意味着…
[32:37] of being stuck in Blue John Canyon. 我被困蓝约翰峡谷已二十四小时
[32:41] Right where I slipped up before the Big Drop. 抵达大瀑流前 我失足滑落至此
[32:48] My name is Aron Ralston. My parents are … 我叫阿伦·罗斯顿 我父母是
[32:51] Donna and Larry Ralston. 唐娜和拉里·罗斯顿
[32:53] from Englewood Colorado. 来自科罗拉多州恩格尔伍德
[32:57] Whoever finds this, can keep the recorder … 无论谁捡到这个 摄影机留给你
[33:00] just please try ro get in touch with my parents 但请尽力联系我的父母
[33:05] and give them this tape. 并把这带子交给他们
[33:07] I would appreciate it. 我会非常感激
[33:11] I was descending Blue John yesterday … 我昨天下到蓝约翰峡谷时
[33:16] when this chalkstone came loose … 这块石灰石松动了
[33:22] and rolled onto my arm. 压住了我的胳膊
[33:25] Now it’s stuck. 现在卡住了
[33:29] The arm has a gray- blue color. 胳膊已呈现灰蓝色
[33:34] It’s been without circulation for 24 hours. 已经二十四小时没有血液循环了
[33:41] I think it’s pretty well gone. 我想这条胳膊多半不保了
[33:45] I’m low on food. 我食物快用尽了
[33:49] That’s about 300- 400 ml. 这大概有三四百毫升
[33:55] And that’s it for water. 就这么多水了
[34:01] I’m in pretty deep doom here. 我基本死定了
[34:09] Hello? 有人吗
[34:11] Please, there’s somebody down here. 求求你 这下面有人
[34:15] Help! I am in the Canyon. 救命 我在峡谷里
[34:58] Please, help! 求求你 救命
[35:02] Help! 救命
[35:05] Down here. Help! 在下面 救命
[35:22] Don’t lose it. 别放弃
[35:30] Aron… 阿伦…
[35:34] do not lose it. 别放弃
[36:29] Not bad. 还不赖
[36:41] Dinner. 晚餐
[36:52] Tomorrow night we’re actually, seriously 我们明晚确实要办一个派对
[36:54] throwing a party, if you want to come. 如果你愿意来的话
[36:55] Yeah, you should come by. Have a beer. 对 你应该来玩玩 喝杯啤酒
[36:57] There will be a huge inflatable Scooby- Doo. 那里有个巨大的充气史酷比
[37:01] Scooby- Doo. 史酷比
[37:03] Scooby Scooby- Doo, where are you? 史酷史酷比 你在哪里
[37:06] We got some work to do now 我们有活儿要开始
[37:10] Scooby Scooby- Doo, where are you? 史酷史酷比 你在哪里
[37:13] We need some help from you now 我们需要你
[37:17] Come on Scooby Doo 过来 史酷比
[37:19] I see you, pretend you got a sliver 我看见了你 假装有饭食
[37:25] Cold cans. 冰镇听啤
[37:30] Plastic cup. 塑料杯
[37:34] Thank you. 谢谢
[37:38] Can I take a beer? 我能来杯啤酒吗
[37:42] Don’t mind if I do. 别介意我来一杯
[38:45] Aron here, leave a message. 我是阿伦 请留言
[38:51] Aron, it’s mom. 阿伦 我是妈妈
[38:54] I was hoping to catch you. 我还以为你在呢
[38:57] Are you there? Hello? 你在吗 喂?
[39:02] Okay. Nothing urgent. 好吧 没什么急事
[39:05] Doug is in New York. So it will be a quiet weekend. 道格去纽约了 所以周末会很安静
[39:09] Call me, ok? Lots of love. 回我电话 好吗 爱你
[39:31] – Where are you going? – Don’t know yet. – 你要去哪儿 – 还不知道呢
[39:35] Right there, Brian. 就是那里 布莱恩
[39:37] Maybe you tell me, maybe somewhere else. 或者你告诉我个别的地方
[39:40] – Have a good one. – Always do. – 旅途愉快 – 那一定的
[40:11] Let’s go. 开始吧
[42:42] It’s freaking me out looking at myself. 看着自己 感觉很别扭
[42:46] Sorry, hope that’s okay. 抱歉 希望这样可以
[42:52] It’s Monday. 今天是星期一
[42:57] Bummer, all day. I tried to set up this pulley. 一整天都徒劳无功 我试着装了个滑轮
[43:01] All morning. But it did not work. 耗了一上午 但没什么用
[43:04] It was worth a try, but there is too much friction, 值得一试 但就是摩擦太大了
[43:10] It’s climbing rope, so there’s too much stretch. 这是根攀登用绳 所以弹力太大
[43:14] What I could really use is a… 我真正能用上的是
[43:16] about 20 meters of static rap rope … 一根约二十米长的静力绳
[43:22] Three or four pulleys, rack of carabiners, 三四个滑轮 提钩的齿条
[43:26] a sling, power drill … 一个吊索 一个机械钻
[43:28] and a Pull Kit. 一个提拉工具包
[43:32] And eight Burley men to do the hawling. 还有八个伯莱男人替我干力气活儿
[43:39] That should just about do it. 这就差不多够了
[43:48] I had 150 ml of water left. 我还剩一百五十毫升水
[43:52] That should keep me alive till tomorrow night. 应该可以维持到明天晚上
[43:58] I’m lucky. I peeded twice. 我很幸运 尿了两次
[44:02] Almost pissed my pants. 差点尿到裤子上
[44:08] My body’s acting really wierd. 身体情况有点诡异
[44:12] The second time I did it in the CamelBak. 第二次我尿到了水袋里
[44:20] It smells really bad. 气味相当难闻
[44:24] But I’m sure it’ll settle. 但应该问题不大
[44:28] It’s gotta be chilled, like Sauvignon Blanc. 要能冰镇才好 就像白苏维翁酒一样
[44:35] No number twos. 没大便
[44:37] Which should disappoint my insect friends. 大概让我的昆虫朋友们失望了
[44:41] They’ll just have to wait. 它们只能等着了
[44:43] Let’s see, what else can I tell you? 我想想 还有什么可说的
[44:48] There is this raven that comes every morning. 每天早上都有一只乌鸦从我头顶飞过
[44:57] I clocked it at 08:17. 我记录是八点十七分
[45:03] I’ll film it for you tomorrow. 明天拍给你看
[45:05] Every morning at 09:30 每天早上九点半起
[45:09] I get fifteen minutes of sunlight. 我能享受到一刻钟的日照
[45:13] It’s really nice. 感觉不错
[45:20] I’ve been chipping away. 我一直在凿这块石头
[45:24] More to keep warm than anything. 保暖是第一位的
[45:28] I’m beginning to think that my hand is supporting the rock. 我开始猜测 可能是我的手撑着石头
[45:33] So when I chip away a little bit, it actually settles more. 我越这么凿下去 手反而卡得越死
[45:41] So, 看来
[45:44] I found this great tourniquet. 这条止血带真不错
[47:10] It hasn’t been very useful. 刀子不太管用
[47:16] Listen! 听着
[47:17] Don’t buy the cheap made- in- China multitool. 千万别买中国制造的便宜货
[47:22] I tried to find my Swiss Army knife. 我本来想带瑞士军刀来的
[47:27] This thing came free with a flashlight. 这玩意是买手电时送的
[47:29] The flashlight was a piece of shit too. 那手电也是块垃圾
[47:32] I kept it in my truck for emergencies. 我把它丢在越野车里应急
[47:36] Not that I’m blaming you, Mom. 妈 我不是在怪你
[47:39] It was a perfectly great stocking stuffer. 这个圣诞礼物其实挺不错的
[47:47] There’s no way you could have ever known 你那时又怎会想到
[47:50] that I’d get in this kind of trouble. 我会落入如此窘境
[47:52] When you rewatch this later the camera has to be on, 要再看的话 必须得把相机打开
[47:56] – Is that right? – Yeah. – 是不是 – 没错
[47:57] So you have to leave the camera with us 那要是我们想看你拍摄的作品
[47:58] – when we wanna watch something that you’ve made, right? – Yeah. – 你就得把相机留在我们这 是吗 – 对
[48:00] Good job, Hon. 真不错 宝贝儿
[48:03] – Isn’t that great? – She just played extraordinarily… – 这简直太棒了 – 她弹的非常好
[48:06] – Sounds beautiful. – He’s filming her now… – 非常优美 – 他正在拍她
[48:17] Go away. 走开
[48:21] We can’t just watch it from there. 我们不能只在那里看
[48:28] Well done. Okay… 很好 很好
[48:35] Way to go sis. 你弹得真棒 妹妹
[48:37] – Keep playing? – Yes honey, keep going. – 还弹吗 – 是的 宝贝 继续
[50:27] I love you. 我爱你
[51:08] So… 那么
[51:12] how do I get in? 我怎么进入呢
[51:16] What is the… 密码是
[51:24] you know, combination? 多少
[51:29] If I told you… 如果告诉了你
[51:33] I’d have to kill you. 我就得杀了你
[51:36] You’ve already killed me. 你已经让我欲仙欲死了
[51:52] Combination? I think I have it. 密码吗 我想我知道了
[54:56] Who’s there? 谁在那
[55:06] Aron? 阿伦?
[55:41] Please, please! 求你 求你了
[55:57] Please! 求你了
[56:10] Good morning, everybody. I’m Thiller Steve. 早上好 各位观众 我是席勒·史蒂夫
[56:12] – Good morning. – It’s the morning show. – 早上好 – 现在是早间秀
[56:21] Good morning, everyone! 早上好 各位观众
[56:23] It is seven o’clock here 现在是早上七点整
[56:25] in Canyonland, USA. 我身在美国峡谷地
[56:28] And this morning, on the Boulder, 今天早上来到我们博尔德秀的
[56:31] we have a very special guest: 是一位非常特别的来宾
[56:33] self- proclaimed American superhero… 他就是自诩为美国超级英雄的…
[56:38] Aron Ralston! Lets hear it for Aron! 阿伦·罗斯顿 把掌声送给他
[56:45] It is a real pleasure to be here. Thank you. Thank you. 很高兴来到这 谢谢 谢谢
[56:52] Can I say hi to my mom and dad? 我能给爸妈问声好吗
[56:56] Mom and Dad. 老爸老妈
[56:57] Mustn’t forget Mom and Dad. Right, Aron? 父母可不能忘 是不是 阿伦
[57:00] Yeah, that’s right. 没错
[57:03] Hi mom, I’m really sorry 妈 我真的很抱歉
[57:05] I didn’t answer the phone the other night. 那晚没接你电话
[57:08] If I had, I would have told you where I was going and then … 要是接了 我就会跟你说我要去哪 也就…
[57:13] – I probably wouldn’t be here right now. – That’s for sure. – 我也就不至于沦落至此了 – 那当然
[57:17] But like I always say… 但就像我常说的那样
[57:20] Your supreme selfishness is our gain. 你的极度自私正是我们的利益所在
[57:25] Thank you, Aron. Anyone else you’d like to say hi to? 谢谢你 阿伦 还有没有想问候的人
[57:29] – Brian, at work. – Hi, Aron – 同事布莱恩 – 你好 阿伦
[57:33] I probably won’t be making it into work today. 我今天可能上不了班了
[57:37] Get a load of this guy. Wait, hold on. 听听这家伙说的 等等
[57:40] We got a question coming in from another Aron… 来自犹他州废柴峡谷的另一个阿伦
[57:45] in Loser Canyon, Utah. 发来了问题
[57:50] Aron asks: Am I right in thinking… 他问道 我不知这么想对不对
[57:53] that even if Brian from work notifies the police… 但即便同事布莱恩通知了警方
[57:58] they’ll put a 24- hour hold on it 他们也会先拖个一天时间
[58:01] before they file a missing person’s report? 才会去建立失踪人员档案对吗
[58:03] Which means you won’t become officially missing… 这也意味着最早也得到周三正午
[58:08] until miday Wednesday at the earliest. 你才会被正式列为失踪人员 对吗
[58:12] Yeah. You’re right on the money there, Aron. 对啊 你算是说到点子上了 阿伦
[58:15] Which means, I’ll probably be dead by then. 也就是说 到那时我可能已经上西天了
[58:20] Aron from Loser Canyon, Utah. 来自犹他州废柴峡谷的阿伦
[58:22] – How do you know so much? – I will tell you how I know so much. – 你怎么知道这么多的 – 老实跟你说
[58:27] I volunteer for the rescue service. 我是搜救部门的志愿者
[58:31] You see, I’m something of a, 你要知道 我可是…
[58:34] well, big fucking hard hero. 算是硬汉英雄
[58:38] I can do everything on my own, you see? 向来求己不求人 懂吗
[58:42] I do see. 绝对懂
[58:47] Is it true that despite… 是不是说 就算你…
[58:51] or maybe because you’re a big fucking hard hero… 或者说 正因为你是这样一个”硬汉英雄”
[58:56] You didn’t tell anyone where you were going? 所以你没告诉任何人你要去哪
[59:02] Yeah, that’s absolutely correct. 没错 千真万确
[59:07] – Anyone? – Anyone. – 谁都没说吗 – 谁都没说
[59:12] Opps. 悲剧
[59:19] Opps. 悲剧
[59:41] Mom, Dad… 爸 妈
[59:46] I wanna take this time to tell you, 我想借这个机会告诉你们
[59:48] that the times we’ve spent together, they were awesome… 我们共渡的时光 非常美好
[59:54] and I haven’t appreciated you in my heart as I know that I could. 我明明可以对你们表达感激 我却没有
[1:00:00] Mom, I love you… 妈妈 我爱你
[1:00:03] and I wish I had returned all your calls… 我打心底里希望自己回了你所有的电话
[1:00:06] Ever. 从始至终
[1:00:11] I love you guys. 我爱你们大家
[1:00:16] And I’ll always be with you. 我将永远与你们同在
[1:01:59] Pwnd! 见鬼
[1:03:12] This is no Slurpee. 这可不是思乐冰
[1:03:18] It’s like a bag of piss. 就是一袋尿
[1:03:56] I’m coming to go off again! 我再来一次
[1:04:00] With clothes on. 穿着衣服来
[1:04:03] – Tell him. – We are very worried about you. – 告诉他 – 我们很担心你
[1:04:09] – We are worried… – about your music… your musical choices – 我们很担心 – 你的音…音乐品味
[1:04:12] – If you keep singing fish… – are really rock… – 要是你老唱这些 – 乱七八糟的歌
[1:04:14] You are never gonna… get a girlfriend. 你永远 也找不着女朋友
[1:04:16] You might have one but I really doubt it. 你也可能已经有了 但我很怀疑
[1:04:17] You maybe sort of cute, Occasionally. 虽说有时候你还挺帅的
[1:04:22] This cannonball is for you. 这个”深水炸弹”献给你
[1:04:34] I’m going to test your theory about whether or not 我准备测试一下你的理论
[1:04:39] it’s better to do… without our clothes on. 看是否脱了衣服会更爽
[1:05:10] Don’t. 不要
[1:05:14] Please, don’t. 求你了 不要
[1:05:20] – Don’t. – Ralston, rock on. – 不要 – 罗斯顿 摇摆吧
[1:07:18] You don’t even want me here, do you? 你巴不得我走 是不是
[1:07:24] I’m gonna go, Aron. 我走了 阿伦
[1:07:29] Is that what you want? 这就是你想要的吗
[1:07:34] It is, isn’t it? 果然没错
[1:07:36] Okay. 好吧
[1:07:44] Come back. 回来
[1:07:49] You’re gonna be so lonely, Aron. 你将会寂寞孤独 阿伦
[1:08:08] 46 47 48 49 46, 47, 48, 49…
[1:08:13] 50! Hear that Aron, I’m coming! 50 听见没阿伦 我来了
[1:08:20] I’m holding on. 我还在坚持
[1:08:23] Time’s moving really slowly. 时间过得可真慢
[1:08:27] My heart’s beating really fast. 我的心跳得非常快
[1:08:30] I swear to God it feels like… 上帝作证
[1:08:34] it’s beating like three times as fast as it should be. 感觉像是正常速率的三倍
[1:08:42] So cold. 好冷
[1:08:52] Blue John. 蓝约翰
[1:08:58] I love you. 我爱你
[1:09:06] Rana, I’ve been thinking about you, girl. 拉娜 我一直在想你
[1:09:09] I’ve been thinking about you, girl. 我一直在想你
[1:09:17] I know how I am. I’ve tried to do everything. 我清楚自己的状况 我已竭尽所能
[1:09:20] Whatever it was… I tried. 什么都试过了
[1:09:22] Aron, Where are you. 阿伦 你在哪
[1:09:38] What are you guys doing here? 你们在这干什么
[1:09:40] Eddie. 艾迪
[1:09:42] Tom. Hi, guys. Whats going on? 汤姆 你们好 这是怎么回事
[1:09:47] Aron, hey. 阿伦 你好
[1:09:52] You look like the Hole in the Wall Gang. 你们看着就像窟窿帮的人
[1:09:57] Dorks. 一群呆子
[1:10:02] Found you Aron. 抓到你了 阿伦
[1:10:11] Sis, I’m sorry I won’t be at your wedding. 妹妹 抱歉我不能参加你的婚礼了
[1:10:15] I know that I promised to play. 我知道自己保证过去弹钢琴
[1:10:17] That we play. 我们合奏
[1:10:20] I’m sorry. I know it’ll be a good one. 很抱歉 我知道肯定会很美
[1:10:25] 8:15, there’s no raven. 8:20… 八点一刻 乌鸦没来 八点二十
[1:10:30] 8:30 my raven didn’t come. 八点半 我的乌鸦还是没来
[1:10:38] You know, I’ve been thinking. 真的 我一直在思考
[1:10:40] Everything is… 一切
[1:10:43] – … just comes together. – You’re gonna be so lonely, Aron. – 都这样巧合 – 你注定寂寞孤独 阿伦
[1:10:47] – Have a good one. – Always do. – 旅途愉快 – 那一定的
[1:10:49] – Later! – It’ me. – 回见 – 是我
[1:10:51] Aron, it’s mom. 阿伦 我是妈妈
[1:10:53] – I was hoping to catch you. – It’s me. I chose this. – 我还以为你在呢 – 是我选择了这样
[1:10:55] Doug is in New York. So it’ll be a quiet weekend. 道格去纽约了 所以周末会很安静
[1:10:57] – I chose all of this. – Call me. – 是我选择了这一切 – 回我电话
[1:11:04] This rock… 这块石头
[1:11:07] This rock has been waiting for me my entire life. 从我出生起就一直在等我
[1:11:11] I hate this rock! 我恨这破石头
[1:11:15] It’s entire life, ever since it was a bit of meteorite, 穷其一生 从它还是块陨石起
[1:11:20] a million, billion years ago. 几百万几十亿年前就开始了
[1:11:21] How the fuck did this get here? 这玩意怎么到这来的
[1:11:23] In space. It’s been waiting, 在宇宙中 它便一直等待
[1:11:28] to come here. 等待来到此地
[1:11:30] Right, right here. 就在这里
[1:11:35] I’ve been moving towards it my entire life. The minute I was born, 我的整个生命都在向它靠拢 我的降生
[1:11:40] Every breath that I’ve taken, every action… 吸的每一口气 每个动作
[1:11:43] has been leading me to this crack on the out surface. 都在将我领向这条大地的裂口
[1:16:03] Come on. 加油
[1:16:40] Don’t pass out. 别晕过去
[1:19:43] Thank you. 谢谢
[1:21:53] Easy. 放松
[1:22:00] Easy. Come on. 放松 加油
[1:25:35] Help me. 救命
[1:25:43] I need help. 快救救我
[1:25:57] I need some water. 水 快给我水
[1:25:58] I was stuck in a crack. 我卡在裂缝里了
[1:26:04] Some water, please. I cut my arm off. 水 求你 我切下了手臂
[1:26:12] Please, some water. 求你 快给我水
[1:26:17] Thank you. 谢谢
[1:26:27] – Do you have a phone? – Yes, but no signal. – 有电话吗 – 有 但没信号
[1:26:31] – You should stop and rest. – No. – 你应该停下休息 – 不
[1:26:34] I better keep going. 我得继续走
[1:26:37] Walk on. Run ahead. 快点 先去叫人
2010年

Post navigation

Previous Post: Black Hawk Down(黑鹰坠落)[2001]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Onward(1:2的魔法)[2020]电影台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme